Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 91

BCC 1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.

LSG 1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

NEG 1 Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut
Repose à l'ombre du Tout-Puissant.

VULC 1 Psalmus cantici, in die sabbati.

BCC 2 Je dis à Yahweh : "Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie."

LSG 2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !

NEG 2 Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse,
Mon Dieu en qui je me confie!

VULC 2 [Bonum est confiteri Domino,
et psallere nomini tuo, Altissime :

BCC 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.

LSG 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

NEG 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur,
De la peste et de ses ravages.

VULC 3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam,
et veritatem tuam per noctem,

BCC 4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

LSG 4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

NEG 4 Il te couvrira de ses plumes,
Et tu trouveras un refuge sous ses ailes;
Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

VULC 4 in decachordo, psalterio ;
cum cantico, in cithara.

BCC 5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,

LSG 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

NEG 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
Ni la flèche qui vole de jour,

VULC 5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ;
et in operibus manuum tuarum exsultabo.

BCC 6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.

LSG 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

NEG 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
Ni la contagion qui frappe en plein midi.

VULC 6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine !
nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.

BCC 7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.

LSG 7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;

NEG 7 Que mille tombent à ton côté,
Et dix mille à ta droite,
Tu ne seras pas atteint;

VULC 7 Vir insipiens non cognoscet,
et stultus non intelliget hæc.

BCC 8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.

LSG 8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

NEG 8 De tes yeux seulement tu regarderas,
Et tu verras la rétribution des méchants.

VULC 8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum,
et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem,
ut intereant in sæculum sæculi :

BCC 9 Car tu as dit : "Tu es mon refuge, Yahweh !"tu as fait du Très-Haut ton asile.

LSG 9 Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

NEG 9 Car tu es mon refuge, ô Eternel!
Tu fais du Très-Haut ta retraite.

VULC 9 tu autem Altissimus in æternum, Domine.

BCC 10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.

LSG 10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

NEG 10 Aucun malheur ne t'arrivera,
Aucun fléau n'approchera de ta tente.

VULC 10 Quoniam ecce inimici tui, Domine,
quoniam ecce inimici tui peribunt ;
et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.

BCC 11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.

LSG 11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;

NEG 11 Car il ordonnera à ses anges
De te garder dans toutes tes voies;

VULC 11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum,
et senectus mea in misericordia uberi.

BCC 12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.

LSG 12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

NEG 12 Ils te porteront sur les mains,
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

VULC 12 Et despexit oculus meus inimicos meos,
et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.

BCC 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.

LSG 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

NEG 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic,
Tu fouleras le lionceau et le dragon.

VULC 13 Justus ut palma florebit ;
sicut cedrus Libani multiplicabitur.

BCC 14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai puisqu'il connaît mon nom.

LSG 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

NEG 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai;
Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

VULC 14 Plantati in domo Domini,
in atriis domus Dei nostri florebunt.

BCC 15 Il m'invoquera et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. "Je le délivrerai et le glorifierai.

LSG 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

NEG 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai;
Je serai avec lui dans la détresse,
Je le délivrerai et je le glorifierai.

VULC 15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi,
et bene patientes erunt :

BCC 16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut."

LSG 16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

NEG 16 Je le rassasierai de longs jours,
Et je lui ferai voir mon salut.

VULC 16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster,
et non est iniquitas in eo.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées