Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 91

KJV 1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

LSG 1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

KJV 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

LSG 2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie !

KJV 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

LSG 3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.

KJV 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

LSG 4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes ; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.

KJV 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

LSG 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

KJV 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

LSG 6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.

KJV 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

LSG 7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint ;

KJV 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

LSG 8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.

KJV 9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

LSG 9 Car tu es mon refuge, ô Éternel ! Tu fais du Très Haut ta retraite.

KJV 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

LSG 10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.

KJV 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

LSG 11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies ;

KJV 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

LSG 12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

KJV 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

LSG 13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.

KJV 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

LSG 14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai ; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.

KJV 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

LSG 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.

KJV 16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

LSG 16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées