Comparer
Psaumes 92BAN 1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.
MAR 1 Psaume de cantique, pour le jour du Sabbat.
NEG 1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.
BAN 2 C'est une belle chose que de louer l'Eternel
Et de psalmodier à ton nom, ô Très-Haut !
MAR 2 C'est une belle chose que de célébrer l'Eternel, et de psalmodier à ton Nom, ô Souverain !
NEG 2 Il est beau de louer l'Eternel,
Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
BAN 3 D'annoncer le matin ta bonté
Et ta fidélité durant les nuits,
MAR 3 Afin d'annoncer chaque matin ta bonté et ta fidélité toutes les nuits.
NEG 3 D'annoncer le matin ta bonté,
Et ta fidélité pendant les nuits,
BAN 4 Sur l'instrument à dix cordes et sur la lyre,
Aux accords de la harpe.
MAR 4 Sur l'instrument à dix cordes, et sur la musette, et par un Cantique [prémédité] sur la harpe.
NEG 4 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth,
Aux sons de la harpe.
BAN 5 Car tu me réjouis, ô Eternel, par tes oeuvres,
Et je célèbre avec transports les ouvrages de tes mains.
MAR 5 Car, ô Eternel ! tu m' as réjoui par tes oeuvres ; je me réjouirai des oeuvres de tes mains.
NEG 5 Tu me réjouis par tes œuvres, ô Eternel!
Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
BAN 6 Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel !
Et combien sont profondes tes pensées !
MAR 6 Ô Eternel ! que tes oeuvres sont magnifiques ! tes pensées sont merveilleusement profondes.
NEG 6 Que tes œuvres sont grandes, ô Eternel!
Que tes pensées sont profondes!
BAN 7 L'homme stupide n'y connaît rien,
L'insensé n'y prend point garde :
MAR 7 L'homme abruti n'y connaît rien, et le fou n'entend point ceci,
NEG 7 L'homme stupide n'y connaît rien,
Et l'insensé n'y prend point garde.
BAN 8 Quand les méchants poussent comme l'herbe,
Et que fleurissent tous les ouvriers d'iniquité,
C'est pour être détruits à jamais.
MAR 8 [Savoir], que les méchants croissent comme l'herbe, et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être exterminés éternellement.
NEG 8 Si les méchants croissent comme l'herbe,
Si tous ceux qui font le mal fleurissent,
C'est pour être détruits à jamais.
BAN 9 Mais toi, tu es haut élevé à toujours, ô Eternel,
MAR 9 Mais toi, ô Eternel ! tu es haut élevé à toujours.
NEG 9 Mais toi, tu es le Très-Haut,
A perpétuité, ô Eternel!
BAN 10 Car voici, tes ennemis, ô Eternel,
Car voici, tes ennemis périront ;
Ils seront dispersés, tous les ouvriers d'iniquité.
MAR 10 Car voici tes ennemis, ô Eternel ! car voici tes ennemis périront, [et] tous les ouvriers d'iniquité seront dissipés.
NEG 10 Car voici, tes ennemis, ô Eternel!
Car voici, tes ennemis périssent;
Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
BAN 11 Et tu élèves ma corne comme celle du buffle,
Je suis oint d'une huile toute fraîche,
MAR 11 Mais tu élèveras ma corne comme celle d'une licorne, [et] mon onction sera d'une huile toute fraîche.
NEG 11 Et tu me donnes la force du buffle;
Je suis arrosé avec une huile fraîche.
BAN 12 Et mon oeil aime à regarder ceux qui m'épient,
Mon oreille à entendre ceux qui s'élèvent méchamment contre moi.
MAR 12 Et mon oeil verra en ceux qui m'épient, et mes oreilles entendront touchant les malins, qui s'élèvent contre moi, [ce que je désire].
NEG 12 Mon œil se plaît à contempler mes ennemis,
Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
BAN 13 Le juste poussera son jet comme la palme,
Il s'élèvera comme le cèdre du Liban.
MAR 13 Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban.
NEG 13 Les justes croissent comme le palmier,
Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.
BAN 14 Plantés dans la maison de l'Eternel,
Ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
MAR 14 Etant plantés dans la maison de l'Eternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
NEG 14 Plantés dans la maison de l'Eternel,
Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
BAN 15 Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse,
Ils seront pleins de sève et verdoyants,
MAR 15 Encore porteront-ils des fruits dans la vieillesse toute blanche ; ils seront en bon point, et demeureront verts ;
NEG 15 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse,
Ils sont pleins de sève et verdoyants,
BAN 16 Pour annoncer que l'Eternel est droit.
Il est mon Rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.
MAR 16 Afin d'annoncer que l'Eternel [est] droit ; c’est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
NEG 16 Pour faire connaître que l'Eternel est juste.
Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées