Comparer
Psaumes 93Ps 93 (Annotée Neuchâtel)
1 L'Eternel règne ; il s'est revêtu de majesté,L'Eternel s'est revêtu, il s'est ceint de force :
Aussi la terre est-elle affermie, elle ne chancellera pas.
2 Ferme est ton trône dès longtemps,
De toute éternité tu es !
3 Les fleuves ont élevé, ô Eternel !
Les fleuves ont élevé leur voix ;
Les fleuves élèvent le bruit de leurs flots.
4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux,
Que le choc des vagues de la mer,
L'Eternel est puissant dans les lieux très-hauts.
5 Tes témoignages sont la vérité même ;
La sainteté sied à ta maison,
O Eternel, pour toute la durée des temps.
Ps 93 (Catholique Crampon)
1 Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas. 2 Ton trône est établi dès l'origine, tu es dès l'éternité. 3 Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants. 4 Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la mer, Yahweh est magnifique dans les hauteurs ! 5 Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta maison, Yahweh, pour toute la durée des jours.Ps 93 (Segond 21)
Règne de Dieu sur l'univers
1
L'Eternel règne, il est revêtu de majesté.
L'Eternel a la force en guise de vêtement, en guise de ceinture.
Aussi, le monde est ferme, il n'est pas ébranlé.
2
Ton trône est établi depuis longtemps,
tu existes de toute éternité.
3
Les fleuves font entendre, Eternel,
les fleuves font entendre leur voix,
les fleuves font entendre le grondement de leurs flots.
4
Plus encore que la voix des grandes eaux,
des flots puissants de la mer,
l'Eternel est puissant dans les lieux célestes.
5
Tes instructions sont entièrement vraies;
la sainteté convient à ta maison,
Eternel, jusqu'à la fin du monde.
Ps 93 (Codex W. Leningrad)
1 יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־ תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־ תִּמּֽוֹט׃ 2 נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃ 3 נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃ 4 מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־ יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהוָֽה׃ 5 עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־ קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées