Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 93

BCC 1 Yahweh est roi, il est revêtu de majesté, Yahweh est revêtu, il est ceint de force : Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.

DRB 1 L'Éternel règne, il s'est revêtu de majesté ; l'Éternel s'est revêtu, il s'est ceint de force : aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.

KJV 1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

LSG 1 L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.

LSGS 1 L'Eternel 03068 règne 04427 8804, il est revêtu 03847 8804 de majesté 01348, L'Eternel 03068 est revêtu 03847 8804, il est ceint 0247 8694 de force 05797. Aussi le monde 08398 est ferme 03559 8735, il ne chancelle 04131 8735 pas.

MAR 1 L'Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l'Eternel est revêtu de force, il s'en est ceint ; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu'elle ne sera point ébranlée.

BCC 2 Ton trône est établi dès l'origine, tu es dès l'éternité.

DRB 2 Ton trône est établi dès longtemps ; tu es dès l'éternité.

KJV 2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

LSG 2 Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité.

LSGS 2 Ton trône 03678 est établi 03559 8737 dès les temps anciens 0227; Tu existes de toute éternité 05769.

MAR 2 Ton trône a été établi dès lors, tu es de toute éternité.

BCC 3 Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants.

DRB 3 Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants.

KJV 3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

LSG 3 Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.

LSGS 3 Les fleuves 05104 élèvent 05375 8804, ô Eternel 03068! Les fleuves 05104 élèvent 05375 8804 leur voix 06963, Les fleuves 05104 élèvent 05375 8799 leurs ondes retentissantes 01796.

MAR 3 Les fleuves ont élevé, ô Eternel ! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots ;

BCC 4 Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la mer, Yahweh est magnifique dans les hauteurs !

DRB 4 L'Éternel, dans les lieux hauts, est plus puissant que la voix des grosses eaux, que les puissantes vagues de la mer.

KJV 4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

LSG 4 Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes.

LSGS 4 Plus que la voix 06963 des grandes 07227, des puissantes 0117 eaux 04325, Des flots 04867 impétueux de la mer 03220, L'Eternel 03068 est puissant 0117 dans les lieux célestes 04791.

MAR 4 L'Eternel, qui est dans les lieux élevés, est plus puissant que le bruit des grosses eaux, et que les fortes vagues de la mer.

BCC 5 Tes témoignages sont immuables ; la sainteté convient à ta maison, Yahweh, pour toute la durée des jours.

DRB 5 Tes témoignages sont très sûrs. La sainteté sied à ta maison, ô Éternel ! pour de longs jours.

KJV 5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

LSG 5 Tes témoignages sont entièrement véritables ; La sainteté convient à ta maison, O Éternel ! pour toute la durée des temps.

LSGS 5 Tes témoignages 05713 sont entièrement 03966 véritables 0539 8738; La sainteté 06944 convient 04998 8773 à ta maison 01004, O Eternel 03068! pour toute la durée des temps 0753 03117.

MAR 5 Tes témoignages sont fort certains ; Eternel ! la sainteté a orné ta maison pour une longue durée.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées