Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 94

DRB 1 *Dieu des vengeances, Éternel, *Dieu des vengeances ! fais luire ta splendeur.

KJV 1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.

OST 1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!

DRB 2 Élève-toi, juge de la terre ! rends la récompense aux orgueilleux.

KJV 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

OST 2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!

DRB 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils ?

KJV 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

OST 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?

DRB 4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils [et] diront-ils des paroles arrogantes ? [jusques à quand] se vanteront-ils ?

KJV 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

OST 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?

DRB 5 Ils foulent ton peuple, ô Éternel ! et affligent ton héritage ;

KJV 5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

OST 5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.

DRB 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins,

KJV 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

OST 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.

DRB 7 Et ils disent : Jah* ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'y fera pas attention.

KJV 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

OST 7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.

DRB 8 Comprenez, vous les stupides d'entre le peuple ! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents ?

KJV 8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

OST 8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?

DRB 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il point ? Celui qui a formé l'œil ne verra-t-il point ?

KJV 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

OST 9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'oeil ne verra-t-il pas?

DRB 10 Celui qui instruit les nations ne châtiera-t-il pas, lui qui enseigne la connaissance aux hommes ?

KJV 10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?

OST 10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?

DRB 11 L'Éternel connaît les pensées des hommes, qu'elles ne sont que vanité.

KJV 11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

OST 11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.

DRB 12 Bienheureux l'homme que tu châties, ô Jah ! et que tu enseignes par ta loi,

KJV 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

OST 12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,

DRB 13 Pour le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant !

KJV 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

OST 13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.

DRB 14 Car l'Éternel ne délaissera* point son peuple et n'abandonnera point son héritage ;

KJV 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

OST 14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.

DRB 15 Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.

KJV 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.

OST 15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.

DRB 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui se tiendra avec moi contre les ouvriers d'iniquité ?

KJV 16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

OST 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?

DRB 17 Si l'Éternel n'avait été mon aide, peu s'en serait fallu que mon âme n'eût été habiter dans le silence.

KJV 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

OST 17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.

DRB 18 Si j'ai dit : Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel ! m'a soutenu.

KJV 18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

OST 18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.

DRB 19 Dans la multitude des pensées qui étaient au dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme.

KJV 19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

OST 19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.

DRB 20 Le trône d'iniquité, qui fait de l'oppression* une loi, sera-t-il uni à toi ?

KJV 20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?

OST 20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?

DRB 21 Ils se rassemblent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.

KJV 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

OST 21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.

DRB 22 Mais l'Éternel me sera une haute retraite, et mon Dieu, le rocher de ma confiance.

KJV 22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.

OST 22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.

DRB 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté ; l'Éternel, notre Dieu, les détruira.

KJV 23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.

OST 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées