Comparer
Psaumes 94KJV 1 O Lord God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself.
LSG 1 Dieu des vengeances, Éternel ! Dieu des vengeances, parais !
MAR 1 Ô Éternel ! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
KJV 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
LSG 2 Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs oeuvres !
MAR 2 Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux.
KJV 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
LSG 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! Jusques à quand les méchants triompheront-ils ?
MAR 3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel ! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils ?
KJV 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
LSG 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
MAR 4 [Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
KJV 5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
LSG 5 Éternel ! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage ;
MAR 5 Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
KJV 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
LSG 6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
MAR 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
KJV 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
LSG 7 Et ils disent: L'Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention !
MAR 7 Et ils ont dit : L'Eternel ne le verra point ; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
KJV 8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
LSG 8 Prenez-y garde, hommes stupides ! Insensés, quand serez-vous sages ?
MAR 8 Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
KJV 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
LSG 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas ?
MAR 9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point ? celui qui a formé l'oeil, ne verra-t-il point ?
KJV 10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
LSG 10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence ?
MAR 10 Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point ?
KJV 11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
LSG 11 L'Éternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
MAR 11 L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
KJV 12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;
LSG 12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel ! Et que tu instruis par ta loi,
MAR 12 Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel ! et que tu instruis par ta Loi ;
KJV 13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
LSG 13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant !
MAR 13 Afin que lu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant !
KJV 14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.
LSG 14 Car l'Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage ;
MAR 14 Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
KJV 15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
LSG 15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.
MAR 15 C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.
KJV 16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
LSG 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ?
MAR 16 Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité ?
KJV 17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
LSG 17 Si l'Éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.
MAR 17 Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
KJV 18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.
LSG 18 Quand je dis: Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d'appui.
MAR 18 Si j'ai dit : Mon pied a glissé ; ta bonté, ô Eternel ! m'a soutenu.
KJV 19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.
LSG 19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.
MAR 19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
KJV 20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
LSG 20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi ?
MAR 20 Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi ?
KJV 21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
LSG 21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.
MAR 21 Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
KJV 22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
LSG 22 Mais l'Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.
MAR 22 Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite ; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
KJV 23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
LSG 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L'Éternel, notre Dieu, les anéantira.
MAR 23 Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées