Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 94

LSG 1 Dieu des vengeances, Éternel ! Dieu des vengeances, parais !

NEG 1 Dieu des vengeances, Eternel!
Dieu des vengeances, parais!

OST 1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!

LSG 2 Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs oeuvres !

NEG 2 Lève-toi, juge de la terre!
Rends aux orgueilleux selon leurs œuvres!

OST 2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!

LSG 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! Jusques à quand les méchants triompheront-ils ?

NEG 3 Jusqu'à quand les méchants, ô Eternel!
Jusqu'à quand les méchants triompheront-ils?

OST 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?

LSG 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient.

NEG 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance;
Tous ceux qui font le mal se glorifient.

OST 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?

LSG 5 Éternel ! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage ;

NEG 5 Eternel! ils écrasent ton peuple,
Ils oppriment ton héritage;

OST 5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.

LSG 6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.

NEG 6 Ils égorgent la veuve et l'étranger,
Ils assassinent les orphelins.

OST 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.

LSG 7 Et ils disent: L'Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention !

NEG 7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas,
Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!

OST 7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.

LSG 8 Prenez-y garde, hommes stupides ! Insensés, quand serez-vous sages ?

NEG 8 Prenez-y garde, hommes stupides!
Insensés, quand serez-vous sages?

OST 8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?

LSG 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas ?

NEG 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas?
Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas?

OST 9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'oeil ne verra-t-il pas?

LSG 10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence ?

NEG 10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point,
Lui qui donne à l'homme l'intelligence?

OST 10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?

LSG 11 L'Éternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.

NEG 11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme,
Il sait qu'elles sont vaines.

OST 11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.

LSG 12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel ! Et que tu instruis par ta loi,

NEG 12 Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel!
Et que tu instruis par ta loi,

OST 12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,

LSG 13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant !

NEG 13 Pour le calmer aux jours du malheur,
Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!

OST 13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.

LSG 14 Car l'Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage ;

NEG 14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple,
Il n'abandonne pas son héritage;

OST 14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.

LSG 15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.

NEG 15 Car le jugement sera conforme à la justice,
Et tous ceux dont le cœur est droit l'approuveront.

OST 15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.

LSG 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ?

NEG 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants?
Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?

OST 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?

LSG 17 Si l'Éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

NEG 17 Si l'Eternel n'était pas mon secours,
Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

OST 17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.

LSG 18 Quand je dis: Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d'appui.

NEG 18 Quand je dis: Mon pied chancelle!
Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.

OST 18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.

LSG 19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.

NEG 19 Quand les pensées s'agitent en foule au-dedans de moi,
Tes consolations réjouissent mon âme.

OST 19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.

LSG 20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi ?

NEG 20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône,
Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?

OST 20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?

LSG 21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.

NEG 21 Ils se rassemblent contre la vie du juste,
Et ils condamnent le sang innocent.

OST 21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.

LSG 22 Mais l'Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.

NEG 22 Mais l'Eternel est ma retraite,
Mon Dieu est le rocher de mon refuge.

OST 22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.

LSG 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L'Éternel, notre Dieu, les anéantira.

NEG 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité,
Il les réduira au silence par leur méchanceté;
L'Eternel, notre Dieu, les réduira au silence.

OST 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées