Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 94

Ps 94 (Segond 1910)

   1 Dieu des vengeances, Éternel ! Dieu des vengeances, parais ! 2 Lève-toi, juge de la terre ! Rends aux superbes selon leurs oeuvres ! 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel ! Jusques à quand les méchants triompheront-ils ? 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance ; Tous ceux qui font le mal se glorifient. 5 Éternel ! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage ; 6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins. 7 Et ils disent: L'Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention ! 8 Prenez-y garde, hommes stupides ! Insensés, quand serez-vous sages ? 9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas ? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas ? 10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence ? 11 L'Éternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.
   12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel ! Et que tu instruis par ta loi, 13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant ! 14 Car l'Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage ; 15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront. 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal ? 17 Si l'Éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. 18 Quand je dis: Mon pied chancelle ! Ta bonté, ô Éternel ! me sert d'appui. 19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. 20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi ? 21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. 22 Mais l'Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L'Éternel, notre Dieu, les anéantira.

Ps 94 (Ostervald)

   1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur! 2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux! 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils? 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils? 5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage. 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins. 7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde. 8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents? 9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'oeil ne verra-t-il pas? 10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science? 11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
   12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi, 13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant. 14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage. 15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront. 16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité? 17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence. 18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu. 19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme. 20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi? 21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent. 22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge. 23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées