Comparer
Psaumes 94Ps 94 (Segond avec Strong)
1 Dieu 0410 des vengeances 05360, Eternel 03068! Dieu 0410 des vengeances 05360, parais 03313 8685! 2 Lève 05375 8734-toi, juge 08199 8802 de la terre 0776! Rends 07725 8685 aux superbes 01343 selon leurs oeuvres 01576! 3 Jusques à quand les méchants 07563, ô Eternel 03068! Jusques à quand les méchants 07563 triompheront 05937 8799-ils? 4 Ils discourent 05042 8686, ils parlent 01696 8762 avec arrogance 06277; Tous ceux qui font 06466 8802 le mal 0205 se glorifient 0559 8691. 5 Eternel 03068! ils écrasent 01792 8762 ton peuple 05971, Ils oppriment 06031 8762 ton héritage 05159; 6 Ils égorgent 02026 8799 la veuve 0490 et l'étranger 01616, Ils assassinent 07523 8762 les orphelins 03490. 7 Et ils disent 0559 8799: L'Eternel 03050 ne regarde 07200 8799 pas, Le Dieu 0430 de Jacob 03290 ne fait pas attention 0995 8799! 8 Prenez-y garde 0995 8798, hommes 05971 stupides 01197 8802! Insensés 03684, quand serez-vous sages 07919 8686? 9 Celui qui a planté 05193 8802 l'oreille 0241 n'entendrait 08085 8799-il pas? Celui qui a formé 03335 8802 l'oeil 05869 ne verrait 05027 8686-il pas? 10 Celui qui châtie 03256 8802 les nations 01471 ne punirait 03198 8686-il point, Lui qui donne 03925 8764 à l'homme 0120 l'intelligence 01847? 11 L'Eternel 03068 connaît 03045 8802 les pensées 04284 de l'homme 0120, Il sait qu'elles sont vaines 01892.12 Heureux 0835 l'homme 01397 que tu châties 03256 8762, ô Eternel 03050! Et que tu instruis 03925 8762 par ta loi 08451, 13 Pour le calmer 08252 8687 aux jours 03117 du malheur 07451, Jusqu'à ce que la fosse 07845 soit creusée 03738 8735 pour le méchant 07563! 14 Car l'Eternel 03068 ne délaisse 05203 8799 pas son peuple 05971, Il n'abandonne 05800 8799 pas son héritage 05159; 15 Car le jugement 04941 sera conforme 07725 8799 à la justice 06664, Et tous ceux dont le coeur 03820 est droit 03477 l'approuveront 0310. 16 Qui se lèvera 06965 8799 pour moi contre les méchants 07489 8688? Qui me soutiendra 03320 8691 contre ceux qui font 06466 8802 le mal 0205? 17 Si 03884 l'Eternel 03068 n'était pas mon secours 05833, Mon âme 05315 serait bien vite 04592 dans la demeure 07931 8804 du silence 01745. 18 Quand je dis 0559 8804: Mon pied 07272 chancelle 04131 8804! Ta bonté 02617, ô Eternel 03068! me sert d'appui 05582 8799. 19 Quand les pensées 08312 s'agitent en foule 07230 au dedans 07130 de moi, Tes consolations 08575 réjouissent 08173 8770 mon âme 05315. 20 Les méchants 01942 te feraient-ils siéger 02266 8792 sur leur trône 03678, Eux qui forment 03335 8802 des desseins iniques 05999 en dépit de la loi 02706? 21 Ils se rassemblent 01413 8799 contre la vie 05315 du juste 06662, Et ils condamnent 07561 8686 le sang 01818 innocent 05355. 22 Mais l'Eternel 03068 est ma retraite 04869, Mon Dieu 0430 est le rocher 06697 de mon refuge 04268. 23 Il fera retomber 07725 8686 sur eux leur iniquité 0205, Il les anéantira 06789 8686 par leur méchanceté 07451; L'Eternel 03068, notre Dieu 0430, les anéantira 06789 8686.
Ps 94 (Segond 21)
Jugement des méchants
1
Dieu des vengeances, Eternel,
Dieu des vengeances, révèle-toi!
2
Lève-toi, juge de la terre,
paie aux orgueilleux le salaire qu'ils méritent!
3
Jusqu'à quand les méchants, Eternel,
jusqu'à quand les méchants vont-ils triompher?
4
Ils fanfaronnent, ils parlent avec arrogance,
tous ceux qui commettent l'injustice se vantent.
5
Eternel, ils écrasent ton peuple,
ils humilient ton héritage,
6
ils égorgent la veuve et l'étranger,
ils assassinent les orphelins,
7
et ils disent: «L'Eternel ne le voit pas.
Le Dieu de Jacob n'y fait pas attention.»
8
Faites attention, idiots!
Hommes stupides, quand ferez-vous preuve de bon sens?
9
Celui qui a fixé l'oreille n'entendrait-il pas?
Celui qui a formé l'œil ne verrait-il pas?
10
Celui qui corrige les nations ne punirait-il pas,
lui qui enseigne à l'homme la connaissance?
11
*L'Eternel connaît les pensées de l'homme:
il sait qu'elles sont sans valeur.
12
Heureux l'homme que tu corriges, Eternel,
et que tu enseignes, par ta loi,
13
pour lui donner de la tranquillité quand vient le malheur,
tandis que la tombe est creusée pour le méchant!
14
L'Eternel ne délaisse pas son peuple,
il n'abandonne pas son héritage;
15
car on rendra de nouveau un jugement juste,
et tous ceux dont le cœur est droit s'y conformeront.
16
Qui se lèvera pour moi contre ceux qui font le mal?
Qui me soutiendra contre ceux qui commettent l'injustice?
17
Si l'Eternel n'était pas mon secours,
j'habiterais bien vite dans le monde du silence.
18
Quand je dis: «Mon pied est en train de glisser»,
ta bonté, Eternel, me sert d'appui.
19
Quand mon cœur est agité par une foule de pensées,
tes consolations me rendent la joie.
20
Comment pourrais-tu être le complice de mauvais juges
qui commettent des crimes au mépris de la loi?
21
Ils se liguent contre le juste,
ils condamnent l'innocent,
22
mais l'Eternel est ma forteresse,
mon Dieu est le rocher où je trouve un refuge.
23
Il fera retomber leur crime sur eux,
il les réduira au silence par leur méchanceté.
L'Eternel, notre Dieu, les réduira au silence.
Ps 94 (Vulgate)
1 Laus cantici ipsi David. [Venite, exsultemus Domino ;jubilemus Deo salutari nostro ;
2 præoccupemus faciem ejus in confessione,
et in psalmis jubilemus ei :
3 quoniam Deus magnus Dominus,
et rex magnus super omnes deos.
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ,
et altitudines montium ipsius sunt ;
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud,
et siccam manus ejus formaverunt.
6 Venite, adoremus, et procidamus,
et ploremus ante Dominum qui fecit nos :
7 quia ipse est Dominus Deus noster,
et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
8 Hodie si vocem ejus audieritis,
nolite obdurare corda vestra
9 sicut in irritatione,
secundum diem tentationis in deserto,
ubi tentaverunt me patres vestri :
probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi,
et dixi : Semper hi errant corde.
11 Et isti non cognoverunt vias meas :
ut juravi in ira mea :
Si introibunt in requiem meam.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées