Comparer
Psaumes 96BAN 1 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau ;
Chantez à l'Eternel, toute la terre ;
LSGS 1 Chantez 07891 8798 à l'Eternel 03068 un cantique 07892 nouveau 02319! Chantez 07891 8798 à l'Eternel 03068, vous tous, habitants de la terre 0776!
S21 1 Chantez en l'honneur de l'Eternel un cantique nouveau,
chantez en l'honneur de l'Eternel, habitants de toute la terre!
BAN 2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom,
Annoncez de jour en jour son salut,
LSGS 2 Chantez 07891 8798 à l'Eternel 03068, bénissez 01288 8761 son nom 08034, Annoncez 01319 8761 de jour 03117 en jour 03117 son salut 03444!
S21 2 Chantez en l'honneur de l'Eternel, bénissez son nom,
annoncez de jour en jour son salut!
BAN 3 Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses prodiges !
LSGS 3 Racontez 05608 8761 parmi les nations 01471 sa gloire 03519, Parmi tous les peuples 05971 ses merveilles 06381 8737!
S21 3 Racontez sa gloire parmi les nations,
ses merveilles parmi tous les peuples!
BAN 4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange,
Redoutable par dessus tous les dieux.
LSGS 4 Car l'Eternel 03068 est grand 01419 et très digne 03966 de louange 01984 8794, Il est redoutable 03372 8737 par-dessus tous les dieux 0430;
S21 4 Oui, l'Eternel est grand et digne de recevoir toute louange;
il est redoutable, plus que tous les dieux.
BAN 5 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles,
Mais l'Eternel a fait les cieux.
LSGS 5 Car tous les dieux 0430 des peuples 05971 sont des idoles 0457, Et l'Eternel 03068 a fait 06213 8804 les cieux 08064.
S21 5 En effet, tous les dieux des peuples ne sont que des faux dieux,
alors que l'Eternel a fait le ciel.
BAN 6 Gloire et majesté marchent devant lui,
Force et magnificence sont dans son sanctuaire.
LSGS 6 La splendeur 01935 et la magnificence 01926 sont devant 06440 sa face, La gloire 08597 et la majesté 05797 sont dans son sanctuaire 04720.
S21 6 La splendeur et la magnificence sont devant lui,
la force et la gloire remplissent son sanctuaire.
BAN 7 Rendez à l'Eternel, familles des peuples,
Rendez à l'Eternel gloire et puissance !
LSGS 7 Familles 04940 des peuples 05971, rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068, Rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068 gloire 03519 et honneur 05797!
S21 7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel,
rendez à l'Eternel gloire et honneur!
BAN 8 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom ;
Apportez l'offrande et venez dans ses parvis,
LSGS 8 Rendez 03051 8798 à l'Eternel 03068 gloire 03519 pour son nom 08034! Apportez 05375 8798 des offrandes 04503, et entrez 0935 8798 dans ses parvis 02691!
S21 8 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom,
apportez-lui des offrandes et entrez dans ses parvis!
BAN 9 Prosternez-vous devant l'Eternel
Dans une sainte magnificence ;
Tremblez devant sa face, toute la terre ;
LSGS 9 Prosternez 07812 8690-vous devant l'Eternel 03068 avec des ornements 01927 sacrés 06944. Tremblez 02342 8798 devant 06440 lui, vous tous, habitants de la terre 0776!
S21 9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés,
tremblez devant lui, habitants de toute la terre!
BAN 10 Dites parmi les nations : L'Eternel règne !
Aussi la terre est-elle affermie ; elle ne chancellera pas ;
Il jugera les peuples avec droiture.
LSGS 10 Dites 0559 8798 parmi les nations 01471: L'Eternel 03068 règne 04427 8804; Aussi le monde 08398 est ferme 03559 8735, il ne chancelle 04131 8735 pas; L'Eternel juge 01777 8799 les peuples 05971 avec droiture 04339.
S21 10 Dites parmi les nations: «L'Eternel règne.
Aussi, le monde est ferme, il n'est pas ébranlé.
L'Eternel juge les peuples avec droiture.»
BAN 11 Que les cieux se réjouissent,
Et que la terre soit dans l'allégresse ;
Que la mer s'émeuve,
Et ce qu'elle contient ;
LSGS 11 Que les cieux 08064 se réjouissent 08055 8799, et que la terre 0776 soit dans l'allégresse 01523 8799, Que la mer 03220 retentisse 07481 8799 avec tout ce qu'elle contient 04393,
S21 11 Que le ciel se réjouisse, que la terre soit dans l'allégresse,
que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,
BAN 12 Que les champs tressaillent de joie,
Et tout ce qui est en eux !
Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie
LSGS 12 Que la campagne 07704 s'égaie 05937 8799 avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres 06086 des forêts 03293 poussent des cris de joie 07442 8762,
S21 12 que la campagne et tout ce qui s'y trouve soient en fête,
que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie
BAN 13 En présence de l'Eternel. Car il vient !
Car il vient, pour juger la terre ;
LSGS 13 Devant 06440 l'Eternel 03068! Car il vient 0935 8804, Car il vient 0935 8804 pour juger 08199 8800 la terre 0776; Il jugera 08199 8799 le monde 08398 avec justice 06664, Et les peuples 05971 selon sa fidélité 0530.
S21 13 devant l'Eternel, car il vient.
Oui, il vient pour juger la terre.
Il jugera le monde avec justice,
et les peuples suivant sa fidélité.
BAN 14 Il jugera le monde avec justice
Et les peuples selon la vérité !
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées