Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 96

BAN 1 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau ;
Chantez à l'Eternel, toute la terre ;

OST 1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau; chantez à l'Éternel, vous toute la terre!

BAN 2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom,
Annoncez de jour en jour son salut,

OST 2 Chantez à l'Éternel; bénissez son nom; annoncez de jour en jour son salut!

BAN 3 Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses prodiges !

OST 3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.

BAN 4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange,
Redoutable par dessus tous les dieux.

OST 4 Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.

BAN 5 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles,
Mais l'Eternel a fait les cieux.

OST 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.

BAN 6 Gloire et majesté marchent devant lui,
Force et magnificence sont dans son sanctuaire.

OST 6 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.

BAN 7 Rendez à l'Eternel, familles des peuples,
Rendez à l'Eternel gloire et puissance !

OST 7 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

BAN 8 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom ;
Apportez l'offrande et venez dans ses parvis,

OST 8 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.

BAN 9 Prosternez-vous devant l'Eternel
Dans une sainte magnificence ;
Tremblez devant sa face, toute la terre ;

OST 9 Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!

BAN 10 Dites parmi les nations : L'Eternel règne !
Aussi la terre est-elle affermie ; elle ne chancellera pas ;
Il jugera les peuples avec droiture.

OST 10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.

BAN 11 Que les cieux se réjouissent,
Et que la terre soit dans l'allégresse ;
Que la mer s'émeuve,
Et ce qu'elle contient ;

OST 11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!

BAN 12 Que les champs tressaillent de joie,
Et tout ce qui est en eux !
Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie

OST 12 Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l'Éternel!

BAN 13 En présence de l'Eternel. Car il vient !
Car il vient, pour juger la terre ;

OST 13 Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

BAN 14 Il jugera le monde avec justice
Et les peuples selon la vérité !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées