Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 96

DRB 1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ; chantez à l'Éternel, toute la terre !

OST 1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau; chantez à l'Éternel, vous toute la terre!

DRB 2 Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut !

OST 2 Chantez à l'Éternel; bénissez son nom; annoncez de jour en jour son salut!

DRB 3 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.

OST 3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.

DRB 4 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange ; il est terrible par-dessus tous les dieux.

OST 4 Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.

DRB 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles*, mais l'Éternel a fait les cieux.

OST 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.

DRB 6 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la beauté sont dans son sanctuaire.

OST 6 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire.

DRB 7 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force !

OST 7 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

DRB 8 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.

OST 8 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.

DRB 9 Adorez l'Éternel en sainte magnificence ; tremblez devant lui, toute la terre.

OST 9 Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!

DRB 10 Dites parmi les nations : L'Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.

OST 10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité.

DRB 11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye ; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ;

OST 11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!

DRB 12 Que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux ! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie,

OST 12 Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l'Éternel!

DRB 13 Devant l'Éternel ; car il vient, car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

OST 13 Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées