Comparer
Psaumes 96DRB 1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ; chantez à l'Éternel, toute la terre !
VULC 1 Huic David, quando terra ejus restituta est. [Dominus regnavit : exsultet terra ;
lætentur insulæ multæ.
DRB 2 Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut !
VULC 2 Nubes et caligo in circuitu ejus ;
justitia et judicium correctio sedis ejus.
DRB 3 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
VULC 3 Ignis ante ipsum præcedet,
et inflammabit in circuitu inimicos ejus.
DRB 4 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange ; il est terrible par-dessus tous les dieux.
VULC 4 Illuxerunt fulgura ejus orbi terræ ;
vidit, et commota est terra.
DRB 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles*, mais l'Éternel a fait les cieux.
VULC 5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini ;
a facie Domini omnis terra.
DRB 6 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la beauté sont dans son sanctuaire.
VULC 6 Annuntiaverunt cæli justitiam ejus,
et viderunt omnes populi gloriam ejus.
DRB 7 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force !
VULC 7 Confundantur omnes qui adorant sculptilia,
et qui gloriantur in simulacris suis.
Adorate eum omnes angeli ejus.
DRB 8 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
VULC 8 Audivit, et lætata est Sion,
et exsultaverunt filiæ Judæ
propter judicia tua, Domine.
DRB 9 Adorez l'Éternel en sainte magnificence ; tremblez devant lui, toute la terre.
VULC 9 Quoniam tu Dominus altissimus super omnem terram ;
nimis exaltatus es super omnes deos.
DRB 10 Dites parmi les nations : L'Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
VULC 10 Qui diligitis Dominum, odite malum :
custodit Dominus animas sanctorum suorum ;
de manu peccatoris liberabit eos.
DRB 11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye ; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ;
VULC 11 Lux orta est justo,
et rectis corde lætitia.
DRB 12 Que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux ! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie,
VULC 12 Lætamini, justi, in Domino,
et confitemini memoriæ sanctificationis ejus.]
DRB 13 Devant l'Éternel ; car il vient, car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées