Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 96

Ps 96 (King James)

   1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. 2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. 3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. 4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. 6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. 9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
   10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice 13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

Ps 96 (Ostervald)

   1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau; chantez à l'Éternel, vous toute la terre! 2 Chantez à l'Éternel; bénissez son nom; annoncez de jour en jour son salut! 3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. 4 Car l'Éternel est grand et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux. 5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux. 6 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la beauté sont dans son sanctuaire. 7 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force! 8 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis. 9 Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés; tremblez devant lui, vous toute la terre!
   10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité. 11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient! 12 Que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles; que tous les arbres des forêts chantent de joie, devant l'Éternel! 13 Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées