Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 97

Ps 97 (Annotée Neuchâtel)

   1 L'Eternel règne que la terre tressaille de joie,
Que toutes les îles se réjouissent !
   2 La nuée et l'obscurité l'environnent,
La justice et le jugement sont la base de son trône,
   3 Le feu marche devant lui
Et consume ses ennemis tout à l'entour.
   4 Ses éclairs illuminent le monde ;
La terre le voit et tremble ;
   5 Les montagnes se fondent comme de la cire devant l'Eternel,
Devant le Seigneur de toute la terre.
   6 Les cieux annoncent sa justice,
Et tous les peuples voient sa gloire.
   7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images,
Qui se font gloire des idoles.
Adorez-le, tous les dieux !
   8 Sion l'entend et se réjouit,
Les filles de Juda tressaillent d'allégresse,
A cause de tes jugements, ô Eternel !
   9 Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut sur toute la terre,
Haut élevé par dessus tous les dieux.
   10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal !
Il garde les âmes de ses bien-aimés,
Il les délivre de la main des méchants.
   11 La lumière est semée pour le juste
Et la joie pour ceux qui ont le coeur droit.
   12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel,
Et célébrez la mémoire de sa sainteté.

Ps 97 (King James)

   1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
   8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.

Ps 97 (Martin)

Psaume prophétique du Messie et de son règne.

   1 L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent. 2 La nuée et l'obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône. 3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires. 4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée. 5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre. 6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. 7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus ; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui.
   8 Sion l'a entendu, et s'en est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel ! 9 Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre ; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux. 10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal ; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants. 11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur. 12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.

Ps 97 (Stephanus 1550)

Ps 97 (Vulgate)

   1 Psalmus ipsi David. [Cantate Domino canticum novum,
quia mirabilia fecit.
Salvavit sibi dextera ejus,
et brachium sanctum ejus.
   2 Notum fecit Dominus salutare suum ;
in conspectu gentium revelavit justitiam suam.
   3 Recordatus est misericordiæ suæ,
et veritatis suæ domui Israël.
Viderunt omnes termini terræ
salutare Dei nostri.
   4 Jubilate Deo, omnis terra ;
cantate, et exsultate, et psallite.
   5 Psallite Domino in cithara ;
in cithara et voce psalmi ;
   6 in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ.
Jubilate in conspectu regis Domini :
   7 moveatur mare, et plenitudo ejus ;
orbis terrarum, et qui habitant in eo.
   8 Flumina plaudent manu ;
simul montes exsultabunt
   9 a conspectu Domini :
quoniam venit judicare terram.
Judicabit orbem terrarum in justitia,
et populos in æquitate.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées