Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 97

BCC 1 Yahweh est roi : que la terre soit dans l'allégresse,que les îles nombreuses se réjouissent !

LSG 1 L'Éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent !

NEG 1 L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse,
Que les îles nombreuses se réjouissent!

BCC 2 La nuée et l'ombre l'environnent,la justice et l'équité sont la base de son trône.

LSG 2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône.

NEG 2 Les nuages et l'obscurité l'environnent,
La justice et l'équité sont la base de son trône.

BCC 3 Le feu s'avance devant lui, et dévore à l'entour ses adversaires.

LSG 3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires.

NEG 3 Le feu marche devant lui,
Et embrase à l'entour ses adversaires.

BCC 4 Ses éclairs illuminent le monde ; la terre le voit et tremble.

LSG 4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ;

NEG 4 Ses éclairs illuminent le monde,
La terre le voit et tremble;

BCC 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant Yahweh, devant le Seigneur de toute la terre.

LSG 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Éternel, Devant le Seigneur de toute la terre.

NEG 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel,
Devant le Seigneur de toute la terre.

BCC 6 Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire.

LSG 6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.

NEG 6 Les cieux publient sa justice,
Et tous les peuples voient sa gloire.

BCC 7 Ils seront confondus tous les adorateurs d'images,qui sont fiers de leurs idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.

LSG 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.

NEG 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images,
Qui se font gloire des idoles.
Tous les dieux se prosternent devant lui.

BCC 8 Sion a entendu et s'est réjouie, les filles de Juda sont dans l'allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh.

LSG 8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Éternel !

NEG 8 Sion l'entend et se réjouit,
Les filles de Juda sont dans l'allégresse,
A cause de tes jugements, ô Eternel!

BCC 9 Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au dessus de tous les dieux.

LSG 9 Car toi, Éternel ! tu es le Très Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.

NEG 9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre,
Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux.

BCC 10 Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.

LSG 10 Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.

NEG 10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal!
Il garde les âmes de ses fidèles,
Il les délivre de la main des méchants.

BCC 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le coeur droit.

LSG 11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit.

NEG 11 La lumière est semée pour le juste,
Et la joie pour ceux dont le cœur est droit.

BCC 12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom.

LSG 12 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté !

NEG 12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel,
Et célébrez par vos louanges sa sainteté!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées