Comparer
Psaumes 98BAN 1 Psaume.
Chantez à l'Eternel un cantique nouveau,
Car il a fait des choses merveilleuses :
Sa droite et le bras de sa sainteté l'ont délivré.
VULC 1 Psalmus ipsi David. [Dominus regnavit : irascantur populi ;
qui sedet super cherubim : moveatur terra.
BAN 2 L'Eternel a fait connaître sa délivrance,
Aux yeux des nations il a révélé sa justice.
VULC 2 Dominus in Sion magnus,
et excelsus super omnes populos.
BAN 3 Il s'est souvenu de sa miséricorde
Et de sa fidélité envers la maison d'Israël.
Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
VULC 3 Confiteantur nomini tuo magno,
quoniam terribile et sanctum est,
BAN 4 Jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, toute la terre ;
Eclatez, criez de joie, psalmodiez ;
VULC 4 et honor regis judicium diligit.
Tu parasti directiones ;
judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.
BAN 5 Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe,
Avec la harpe et la voix des cantiques,
VULC 5 Exaltate Dominum Deum nostrum,
et adorate scabellum pedum ejus,
quoniam sanctum est.
BAN 6 Avec les trompettes et le son du cor ;
Jetez des cris de réjouissance devant le Roi, l'Eternel !
VULC 6 Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus,
et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus :
invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos ;
BAN 7 Que la mer s'émeuve, et ce qu'elle contient,
Le monde, et ceux qui l'habitent ;
VULC 7 in columna nubis loquebatur ad eos.
Custodiebant testimonia ejus,
et præceptum quod dedit illis.
BAN 8 Que les fleuves battent des mains,
Que toutes les montagnes chantent de joie
VULC 8 Domine Deus noster, tu exaudiebas eos ;
Deus, tu propitius fuisti eis,
et ulciscens in omnes adinventiones eorum.
BAN 9 Au-devant de l'Eternel, car il vient, pour juger la terre.
Il jugera le monde avec justice
Et les peuples avec droiture.
VULC 9 Exaltate Dominum Deum nostrum,
et adorate in monte sancto ejus,
quoniam sanctus Dominus Deus noster.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées