Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 98

KJV 1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.

NEG 1 Psaume.
Chantez à l'Eternel un cantique nouveau!
Car il a fait des prodiges.
Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

KJV 2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.

NEG 2 L'Eternel a manifesté son salut,
Il a révélé sa justice aux yeux des nations.

KJV 3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

NEG 3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël,
Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.

KJV 4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.

NEG 4 Poussez vers l'Eternel des cris de joie,
Vous tous, habitants de la terre!
Faites éclater votre allégresse, et chantez!

KJV 5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.

NEG 5 Chantez à l'Eternel avec la harpe;
Avec la harpe chantez des cantiques!

KJV 6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.

NEG 6 Avec les trompettes et au son du cor,
Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!

KJV 7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

NEG 7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,
Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,

KJV 8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together

NEG 8 Que les fleuves battent des mains,
Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,

KJV 9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

NEG 9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre;
Il jugera le monde avec justice,
Et les peuples avec équité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées