Comparer
Psaumes 99KJV 1 The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
LSG 1 L'Éternel règne: les peuples tremblent ; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.
NEG 1 L'Eternel règne: les peuples tremblent;
Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.
S21 1 L'Eternel règne: les peuples tremblent;
il siège entre les chérubins: la terre tremble.
KJV 2 The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.
LSG 2 L'Éternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.
NEG 2 L'Eternel est grand dans Sion,
Il est élevé au-dessus de tous les peuples.
S21 2 L'Eternel est grand dans Sion,
il domine tous les peuples.
KJV 3 Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
LSG 3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint !
NEG 3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable:
Il est saint!
S21 3 Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable:
il est saint!
KJV 4 The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
LSG 4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.
NEG 4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice!
Tu affermis la droiture,
Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.
S21 4 Qu'on célèbre la force du roi qui aime le droit!
Tu établis l'équité,
tu exerces le droit et la justice en Jacob.
KJV 5 Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.
LSG 5 Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied ! Il est saint !
NEG 5 Exaltez l'Eternel, notre Dieu,
Et prosternez-vous devant son marchepied:
Il est saint!
S21 5 Proclamez la grandeur de l'Eternel, notre Dieu,
et prosternez-vous à ses pieds:
il est saint!
KJV 6 Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.
LSG 6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Éternel, et il les exauça.
NEG 6 Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs,
Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom,
Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.
S21 6 Moïse et Aaron parmi ses prêtres,
et Samuel parmi ceux qui faisaient appel à son nom,
s'adressaient à l'Eternel, et il les exauçait.
KJV 7 He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
LSG 7 Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.
NEG 7 Il leur parla dans la colonne de nuée;
Ils observèrent ses commandements
Et la loi qu'il leur donna.
S21 7 Il leur parlait dans la colonne de nuée;
ils ont respecté ses commandements
et la loi qu'il leur avait donnée.
KJV 8 Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
LSG 8 Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
NEG 8 Eternel, notre Dieu, tu les exauças,
Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne,
Mais tu les as punis de leurs fautes.
S21 8 Eternel, notre Dieu, tu les as exaucés,
tu as été pour eux un Dieu de pardon,
mais tu les as punis de leurs fautes.
KJV 9 Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.
LSG 9 Exaltez l'Éternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte ! Car il est saint, l'Éternel, notre Dieu !
NEG 9 Exaltez l'Eternel, notre Dieu,
Et prosternez-vous sur sa montagne sainte!
Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!
S21 9 Proclamez la grandeur de l'Eternel, notre Dieu,
et prosternez-vous sur sa montagne sainte,
car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées