Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 10

BAN 1 Frères, le bon plaisir de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.

KJV 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

LSGS 1 Frères 80, le voeu 2107 de mon 1699 coeur 2588 et 2532 ma prière 1162 à 4314 Dieu 2316 pour 5228 eux 2474, c'est 2076 5748 qu'ils 3303 1519 soient sauvés 4991.

NEG 1 Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.

BAN 2 Car je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon une juste connaissance ;

KJV 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

LSGS 2 1063 Je leur 846 rends le témoignage 3140 5719 qu 3754'ils ont 2192 5719 du zèle 2205 pour Dieu 2316, mais 235 sans 3756 2596 intelligence 1922:

NEG 2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:

BAN 3 car ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.

KJV 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

LSGS 3 1063 ne connaissant pas 50 5723 la justice 1343 de Dieu 2316, et 2532 cherchant 2212 5723 à établir 2476 5658 leur 2398 propre justice 1343, ils ne se sont 5293 5648 pas 3756 soumis à la justice 1343 de Dieu 2316;

NEG 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;

BAN 4 En effet, la fin de la loi, c'est Christ pour la justification de tout croyant.

KJV 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

LSGS 4 car 1063 Christ 5547 est la fin 5056 de la loi 3551, pour 1519 la justification 1343 de tous ceux 3956 qui croient 4100 5723.

NEG 4 car Christ est la fin de la loi pour la justification de tous ceux qui croient.

BAN 5 Moïse, en effet, écrit de la justice qui vient de la loi : L'homme qui aura fait ces choses vivra par elle.

KJV 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

LSGS 5 En effet 1063, Moïse 3475 définit 1125 5719 ainsi la justice 1343 qui 3588 vient de 1537 la loi 3551: 3754 L'homme 444 qui mettra ces choses 846 en pratique 4160 5660 vivra 2198 5695 par 1722 elles 846.

NEG 5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

BAN 6 Tandis que la justice qui vient de la foi parle ainsi : Ne dis pas en ton coeur : Qui montera au ciel ? c'est en faire descendre Christ ;

KJV 6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

LSGS 6 Mais 1161 voici comment 3779 parle 3004 5719 la justice 1343 qui vient de 1537 la foi 4102: Ne dis 2036 5632 pas 3361 en 1722 ton 4675 coeur 2588: Qui 5101 montera 305 5695 au 1519 ciel 3772? c 5124'est 5123 5748 en faire descendre 2609 5629 Christ 5547;

NEG 6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre Christ;

BAN 7 ou : Qui descendra dans l'abîme ? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.

KJV 7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

LSGS 7 ou 2228: Qui 5101 descendra 2597 5695 dans 1519 l'abîme 12? c 5124'est 5123 5748 faire remonter 321 5629 Christ 5547 d'entre 1537 les morts 3498.

NEG 7 ou: Qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts.

BAN 8 Mais que dit-elle ? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. C'est la parole de la foi, que nous prêchons ;

KJV 8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

LSGS 8 Que 5101 dit-elle 3004 5719 donc 235? La parole 4487 est 2076 5748 près 1451 de toi 4675, dans 1722 ta 4675 bouche 4750 et 2532 dans 1722 ton 4675 coeur 2588. Or, c 5124'est 5123 5748 la parole 4487 de la foi 4102, que 3739 nous prêchons 2784 5719.

NEG 8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons. 

BAN 9 vu que, si de ta bouche tu confesses Jésus comme Seigneur et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

KJV 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

LSGS 9 3754 Si 1437 tu confesses 3670 5661 de 1722 ta 4675 bouche 4750 le Seigneur 2962 Jésus 2424, et 2532 si tu crois 4100 5661 dans 1722 ton 4675 coeur 2588 que 3754 Dieu 2316 l 846'a ressuscité 1453 5656 des 1537 morts 3498, tu seras sauvé 4982 5701.

NEG 9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

BAN 10 Car c'est du coeur qu'on croit pour parvenir à la justice, et c'est de la bouche qu'on confesse pour parvenir au salut.

KJV 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

LSGS 10 Car 1063 c'est en croyant 4100 5743 du coeur 2588 qu'on parvient 1519 à la justice 1343, et 1161 c'est en confessant 3670 5743 de la bouche 4750 qu'on parvient au 1519 salut 4991,

NEG 10 Car c'est en croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Ecriture:

BAN 11 En effet, l'Ecriture dit : Quiconque croit en lui ne sera point confus.

KJV 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

LSGS 11 (10:10) 1063 selon ce que dit 3004 5719 l'Ecriture 1124: (10:11) Quiconque 3956 croit 4100 5723 en 1909 lui 846 ne sera 2617 point 3756 confus 2617 5701.

NEG 11 Quiconque croit en lui ne sera point confus.

BAN 12 Car il n'y a pas de différence entre le Juif et le Grec, car tous ont le même Seigneur, riche pour tous ceux qui l'invoquent.

KJV 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

LSGS 12 Il n'y a 2076 5748 aucune 3756 différence 1293, en effet 1063, entre 5037 le Juif 2453 et 2532 le Grec 1672, puisqu'ils 1063 ont tous 3956 un même 846 Seigneur 2962, qui est riche 4147 5723 pour 1519 tous 3956 ceux qui l 846'invoquent 1941 5734.

NEG 12 Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.

BAN 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

KJV 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

LSGS 13 Car 1063 quiconque 3956 3739 302 invoquera 1941 5672 le nom 3686 du Seigneur 2962 sera sauvé 4982 5701.

NEG 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

BAN 14 Comment donc invoqueront-ils Celui en qui ils n'ont pas cru ? Et comment croiront-ils en Celui dont ils n'ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler sans quelqu'un qui prêche ?

KJV 14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

LSGS 14 Comment 4459 donc 3767 invoqueront 1941 5698-ils celui en 1519 qui 3739 ils n'ont 4100 pas 3756 cru 4100 5656? Et 1161 comment 4459 croiront-ils 4100 5692 en celui dont 3739 ils n'ont 191 pas 3756 entendu parler 191 5656? Et 1161 comment 4459 en entendront 191 5692-ils parler, s'il n 5565'y a personne qui prêche 2784 5723?

NEG 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?

BAN 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés ? Selon qu'il est écrit : Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !

KJV 15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

LSGS 15 Et 1161 comment 4459 y aura-t-il des prédicateurs 2784 5692, s'ils 3362 ne sont pas envoyés 649 5652? selon 2531 qu'il est écrit 1125 5769: Qu'ils sont 5613 3739 beaux 5611 Les pieds de ceux 4228 qui annoncent 2097 5734 la paix 1515, De ceux qui annoncent 2097 5734 de bonnes nouvelles 18!

NEG 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit:
Qu'ils sont beaux
Les pieds de ceux qui annoncent la paix,
De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!

BAN 16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle ; car Esaïe dit : Seigneur, qui a cru à notre prédication ?

KJV 16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

LSGS 16 Mais 235 tous 3956 n'ont 5219 pas 3756 obéi 5219 5656 à la bonne nouvelle 2098. Aussi 1063 Esaïe 2268 dit-il 3004 5719: Seigneur 2962, Qui 5101 a cru 4100 5656 à notre 2257 prédication 189?

NEG 16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il:
Seigneur,
Qui a cru à notre prédication?

BAN 17 Ainsi, la foi vient de l'audition ; et l'audition se produit par la parole de Christ.

KJV 17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

LSGS 17 Ainsi 686 la foi 4102 vient de ce 1537 qu'on entend 189, et 1161 ce qu'on entend 189 vient de 1223 la parole 4487 de Christ 5547.

NEG 17 Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.

BAN 18 Mais je dis : N'ont-ils pas entendu ? Oui, certes, leur voix est parvenue à toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

KJV 18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

LSGS 18 Mais 235 je dis 3004 5719: N'ont-ils 191 pas 3378 entendu 191 5656? Au contraire 3304! Leur 846 voix 5353 est allée 1831 5627 par 1519 toute 3956 la terre 1093, Et 2532 leurs 846 paroles 4487 jusqu'aux 1519 extrémités 4009 du monde 3625.

NEG 18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire!
Leur voix est allée par toute la terre,
Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

BAN 19 Mais je dis : Israël ne l'a-t-il pas su ? Moïse, le premier, dit : J'exciterai votre jalousie à l'égard de ce qui n'est pas une nation ; je provoquerai votre colère à l'égard d'une nation privée d'intelligence.

KJV 19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

LSGS 19 Mais 235 je dis 3004 5719: Israël 2474 ne l'a-t-il pas 3378 su 1097 5627? Moïse 3475 le premier 4413 dit 3004 5719: J 1473'exciterai 3863 votre 5209 jalousie 3863 5692 par 1909 ce qui n'est point 3756 une nation 1484, je provoquerai 3949 votre 5209 colère 3949 5692 par 1909 une nation 1484 sans intelligence 801.

NEG 19 Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.

BAN 20 Et Esaïe s'enhardit jusqu'à dire : J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, et je suis apparu à ceux qui ne me demandaient pas.

KJV 20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

LSGS 20 Et 1161 Esaïe 2268 pousse la hardiesse 662 5719 2532 jusqu'à dire 3004 5719: J'ai été trouvé 2147 5681 par ceux qui ne me 1691 cherchaient 2212 5723 pas 3361, Je me suis 1096 5633 manifesté 1717 à ceux qui ne me 1691 demandaient 1905 5723 pas 3361.

NEG 20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire:
J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas,
Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.

BAN 21 Mais à l'égard d'Israël, il dit : Tout le jour j'ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant.

KJV 21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

LSGS 21 Mais 1161 au sujet 4314 d'Israël 2474, il dit 3004 5719: J'ai tendu 1600 5656 mes 3450 mains 5495 tout 3650 le jour 2250 vers 4314 un peuple 2992 rebelle 544 5723 Et 2532 contredisant 483 5723.

NEG 21 Mais au sujet d'Israël, il dit:
J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle
Et contredisant.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées