Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 10

MAR 1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon coeur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés.

NEG 1 Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.

MAR 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance.

NEG 2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:

MAR 3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.

NEG 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;

MAR 4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant.

NEG 4 car Christ est la fin de la loi pour la justification de tous ceux qui croient.

MAR 5 Or Moïse décrit [ainsi] la justice qui est par la Loi, [savoir], que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.

NEG 5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

MAR 6 Mais la justice qui est par la foi, s'exprime ainsi : ne dis point en ton coeur : qui montera au Ciel ? cela est ramener Christ d'en haut.

NEG 6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre Christ;

MAR 7 Ou : qui descendra dans l'abîme ? cela est ramener Christ des morts.

NEG 7 ou: Qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts.

MAR 8 Mais que dit-elle ? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton coeur. [Or] c'est là la parole de la foi, laquelle nous prêchons.

NEG 8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons. 

MAR 9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

NEG 9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.

MAR 10 Car de coeur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut.

NEG 10 Car c'est en croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Ecriture:

MAR 11 Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.

NEG 11 Quiconque croit en lui ne sera point confus.

MAR 12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec ; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent.

NEG 12 Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.

MAR 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

NEG 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

MAR 14 Mais comment invoqueront-ils celui en qui ils n'ont point cru ? et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont point entendu [parler] ? et comment en entendront-ils parler s'il n'y a quelqu'un qui leur prêche ?

NEG 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?

MAR 15 Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés ? ainsi qu'il est écrit : ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, [les pieds, dis-je], de ceux qui annoncent de bonnes choses !

NEG 15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit:
Qu'ils sont beaux
Les pieds de ceux qui annoncent la paix,
De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!

MAR 16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Evangile ; car Esaïe dit : Seigneur, qui est-ce qui a cru à notre prédication.

NEG 16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il:
Seigneur,
Qui a cru à notre prédication?

MAR 17 La foi donc est de l'ouïe ; et l'ouïe par la parole de Dieu.

NEG 17 Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.

MAR 18 Mais je demande : ne l'ont-ils point ouï ? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.

NEG 18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire!
Leur voix est allée par toute la terre,
Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

MAR 19 Mais je demande : Israël ne l'a-t-il point connu ? Moïse le premier dit : je vous exciterai à la jalousie par celui qui n'est point peuple ; je vous exciterai à la colère par une nation destituée d'intelligence.

NEG 19 Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.

MAR 20 Et Esaïe s'enhardit tout à fait, et dit : j'ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et je me suis clairement manifesté à ceux qui ne s'enquéraient point de moi.

NEG 20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire:
J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas,
Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.

MAR 21 Mais quant à Israël, il dit : j'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.

NEG 21 Mais au sujet d'Israël, il dit:
J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle
Et contredisant.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées