Comparer
Romains 4DRB 1 Que dirons-nous donc que, selon la chair, Abraham notre père a trouvé ?
OST 1 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
DRB 2 Car si Abraham a été justifié sur le principe des œuvres, il a de quoi se glorifier, mais non pas relativement à Dieu ;
OST 2 Car si Abraham a été justifié par les ouvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.
DRB 3 car que dit l'écriture ? «Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice» {Genèse 15:6}.
OST 3 Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
DRB 4 Or à celui qui fait des œuvres, le salaire n'est pas compté à titre de grâce, mais à titre de chose due ;
OST 4 Or, le salaire de celui qui travaille, est regardé, non comme une grâce, mais comme une dette.
DRB 5 mais à celui qui ne fait pas des œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi [lui] est comptée à justice ;
OST 5 Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.
DRB 6 ainsi que David aussi exprime la béatitude de l'homme à qui Dieu compte la justice sans œuvres :
OST 6 C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les ouvres:
DRB 7 «Bienheureux ceux dont les iniquités* ont été pardonnées et dont les péchés ont été couverts ;
OST 7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts!
DRB 8 bienheureux l'homme à qui le Seigneur ne compte point le péché*» {Psaume 32:1-2}.
OST 8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'imputera point le péché!
DRB 9 Cette béatitude donc [vient-elle] sur la circoncision ou aussi sur l'incirconcision ? Car nous disons que la foi fut comptée à Abraham à justice.
OST 9 Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.
DRB 10 Comment donc lui fut-elle comptée ? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision ? - Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision.
OST 10 Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.
DRB 11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice de la foi qu'[il avait] dans l'incirconcision, pour qu'il fût le père de tous ceux qui croient étant dans l'incirconcision, pour que la justice leur fût aussi comptée,
OST 11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme un sceau de la justice de la foi qu'il avait eue, étant incirconcis; afin d'être le père de tous ceux qui croient quoique incirconcis; et que la justice leur fût aussi imputée;
DRB 12 et qu'il fût père de circoncision*, non seulement pour ceux qui sont de la circoncision, mais aussi pour ceux qui marchent sur les traces de la foi qu'a eue notre père Abraham, dans l'incirconcision.
OST 12 Et afin d'être aussi le père des circoncis, savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent les traces de la foi, que notre père Abraham a eue avant d'être circoncis.
DRB 13 Car ce n'est pas par [la] loi que la promesse d'être héritier du monde [a été faite] à Abraham ou à sa semence, mais par [la] justice de [la] foi.
OST 13 En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage, n'a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi;
DRB 14 Car si ceux qui sont du principe de [la] loi sont héritiers, la foi est rendue vaine et la promesse annulée ;
OST 14 Car si ceux qui sont de la loi sont les héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie.
DRB 15 car [la] loi produit la colère, mais là où il n'y a pas de loi, il n'y a pas non plus de transgression.
OST 15 Car la loi produit la colère; en effet, où il n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.
DRB 16 Pour cette raison, [c'est] sur le principe de [la] foi, afin que [ce soit] selon [la] grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la semence, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, lequel est père de nous tous
OST 16 C'est donc par la foi que nous sommes héritiers, afin que ce soit par grâce, et que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham,
DRB 17 (selon qu'il est écrit : «Je t'ai établi père de plusieurs nations» {Genèse 17:5}), devant Dieu qu'il a cru, - qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient,
OST 17 Lequel (selon qu'il est écrit: Je t'ai établi pour être père de plusieurs nations) est notre père à tous devant Dieu, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.
DRB 18 - qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit : «Ainsi sera ta semence» {Genèse 15:5}.
OST 18 Espérant contre tout sujet d'espérer, il a cru qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta postérité.
DRB 19 Et n'étant pas faible dans la foi, il n'eut pas égard à son propre corps déjà amorti*, âgé qu'il était d'environ cent ans, ni à l'état de mort du sein de Sara ;
OST 19 Et comme il n'était pas faible dans la foi, il n'eut point d'égard à ce que son corps était déjà amorti, puisqu'il avait près de cent ans; ni à ce que Sara n'était plus en âge d'avoir des enfants;
DRB 20 et il ne forma point de doute sur la promesse de Dieu par incrédulité, mais il fut fortifié dans* la foi, donnant gloire à Dieu,
OST 20 Et il n'eut ni doute ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,
DRB 21 et étant pleinement persuadé que ce qu'il a promis, il est puissant aussi pour l'accomplir.
OST 21 Étant pleinement persuadé que ce qu'il promet, il peut aussi l'accomplir.
DRB 22 C'est pourquoi aussi cela lui a été compté à justice.
OST 22 C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
DRB 23 Or ce n'est pas pour lui seul qu'il a été écrit que cela lui a été compté, mais aussi pour nous,
OST 23 Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
DRB 24 à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur,
OST 24 Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
DRB 25 lequel a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification.
OST 25 Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées