Comparer
Romains 4LSG 1 Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair ?
NEG 1 Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père selon la chair, a obtenu?
LSG 2 Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
NEG 2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
LSG 3 Car que dit l'Écriture ? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
NEG 3 Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
LSG 4 Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due ;
NEG 4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
LSG 5 et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
NEG 5 et à celui qui ne fait point d'œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
LSG 6 De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
NEG 6 De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
LSG 7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts !
NEG 7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées,
Et dont les péchés sont couverts!
LSG 8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché !
NEG 8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
LSG 9 Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
NEG 9 Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
LSG 10 Comment donc lui fut-elle imputée ? Était-ce après, ou avant sa circoncision ? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
NEG 10 Quand donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
LSG 11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
NEG 11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur soit aussi imputée,
LSG 12 et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
NEG 12 et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
LSG 13 En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
NEG 13 En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
LSG 14 Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
NEG 14 Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est annulée,
LSG 15 parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
NEG 15 car la loi produit la colère, et là où il n'y a point de loi, il n'y a point non plus de transgression.
LSG 16 C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:
NEG 16 C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit:
LSG 17 Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
NEG 17 Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
LSG 18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
NEG 18 Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi le père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
LSG 19 Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
NEG 19 Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
LSG 20 Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
NEG 20 Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
LSG 21 et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
NEG 21 et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
LSG 22 C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
NEG 22 C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
LSG 23 Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé ;
NEG 23 Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
LSG 24 c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
NEG 24 c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
LSG 25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
NEG 25 qui a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées