Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 5:1-5

BCC 1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ,

KJV 1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

MAR 1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ.

S21 1 Ainsi donc, déclarés justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par l'intermédiaire de notre Seigneur Jésus-Christ;

BCC 2 à qui nous devons d'avoir eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l'espérance de la gloire de Dieu.

KJV 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

MAR 2 Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions en l'espérance de la gloire de Dieu.

S21 2 c'est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l'espérance de prendre part à la gloire de Dieu.

BCC 3 Bien plus, nous nous glorifions même dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la constance,

KJV 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

MAR 3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions : sachant que l'affliction produit la patience ;

S21 3 Bien plus, nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance,

BCC 4 la constance une vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l'espérance.

KJV 4 And patience, experience; and experience, hope:

MAR 4 Et la patience l'épreuve ; et l'épreuve l'espérance.

S21 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et la victoire dans l'épreuve l'espérance.

BCC 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par l'Esprit-Saint qui nous a été donné.

KJV 5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

MAR 5 Or l'espérance ne confond point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

S21 5 Or cette espérance ne trompe pas, parce que l'amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées