Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 5:1-5

DRB 1 Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, nous avons la paix avec* Dieu par notre seigneur Jésus Christ,

KJV 1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

NEG 1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,

OST 1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ,

S21 1 Ainsi donc, déclarés justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par l'intermédiaire de notre Seigneur Jésus-Christ;

DRB 2 par lequel nous avons trouvé* aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.

KJV 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

NEG 2 à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.

OST 2 Qui, par la foi, nous a aussi fait avoir accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu;

S21 2 c'est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l'espérance de prendre part à la gloire de Dieu.

DRB 3 Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,

KJV 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

NEG 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,

OST 3 Et non seulement en cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patience,

S21 3 Bien plus, nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance,

DRB 4 et la patience l'expérience, et l'expérience l'espérance ;

KJV 4 And patience, experience; and experience, hope:

NEG 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.

OST 4 Et la patience la vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l'espérance.

S21 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et la victoire dans l'épreuve l'espérance.

DRB 5 et l'espérance ne rend point honteux, parce que l'amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l'Esprit Saint qui nous a été donné.

KJV 5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

NEG 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

OST 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs, par l'Esprit-Saint qui nous a été donné.

S21 5 Or cette espérance ne trompe pas, parce que l'amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées