Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 5:1-5

Rm 5:1-5 (Darby)

   1 Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, nous avons la paix avec* Dieu par notre seigneur Jésus Christ, 2 par lequel nous avons trouvé* aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. 3 Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience, 4 et la patience l'expérience, et l'expérience l'espérance ; 5 et l'espérance ne rend point honteux, parce que l'amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l'Esprit Saint qui nous a été donné.

Rm 5:1-5 (Segond 1910)

   1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, 2 à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance. 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné.

Rm 5:1-5 (Segond avec Strong)

   1 Etant donc 3767 justifiés 1344 5685 par 1537 la foi 4102, nous avons 2192 5719 la paix 1515 avec 4314 Dieu 2316 par 1223 notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, 2 à 1223 qui 3739 2532 nous devons d'avoir eu 2192 5758 par la foi 4102 accès 4318 à 1519 cette 5026 grâce 5485, dans 1722 laquelle 3739 nous demeurons fermes 2476 5758, et 2532 nous nous glorifions 2744 5736 dans 1909 l'espérance 1680 de la gloire 1391 de Dieu 2316. 3 Bien plus 1161 3756 3440, 235 nous nous glorifions 2744 5736 même 2532 des 1722 afflictions 2347, sachant 1492 5761 que 3754 l'affliction 2347 produit 2716 5736 la persévérance 5281, 4 1161 la persévérance 5281 la victoire dans l'épreuve 1382, et 1161 cette victoire 1382 l'espérance 1680. 5 Or 1161, l'espérance 1680 ne trompe 2617 5719 point 3756, parce que 3754 l'amour 26 de Dieu 2316 est répandu 1632 5769 dans 1722 nos 2257 coeurs 2588 par 1223 le Saint 40-Esprit 4151 qui 3588 nous 2254 a été donné 1325 5685.

Rm 5:1-5 (Nouvelle Edition de Genève)

Fruits de la justification par la foi

1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, 2 à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance. 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

Rm 5:1-5 (Stephanus 1550)

   1 δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ 2 δι᾽ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην ἐν ᾗ ἑστήκαμεν καὶ καυχώμεθα ἐπ᾽ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ θεοῦ 3 οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα 5 ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν

Rm 5:1-5 (Vulgate)

   1 Justificati ergo ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Jesum Christum :
   2 per quem et habemus accessum per fidem in gratiam istam, in qua stamus, et gloriamur in spe gloriæ filiorum Dei.
   3 Non solum autem, sed et gloriamur in tribulationibus : scientes quod tribulatio patientiam operatur :
   4 patientia autem probationem, probatio vero spem,
   5 spes autem non confundit : quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées