Comparer
Romains 5KJV 1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
LSGS 1 Etant donc 3767 justifiés 1344 5685 par 1537 la foi 4102, nous avons 2192 5719 la paix 1515 avec 4314 Dieu 2316 par 1223 notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547,
NEG 1 Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
S21 1 Ainsi donc, déclarés justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par l'intermédiaire de notre Seigneur Jésus-Christ;
KJV 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
LSGS 2 à 1223 qui 3739 2532 nous devons d'avoir eu 2192 5758 par la foi 4102 accès 4318 à 1519 cette 5026 grâce 5485, dans 1722 laquelle 3739 nous demeurons fermes 2476 5758, et 2532 nous nous glorifions 2744 5736 dans 1909 l'espérance 1680 de la gloire 1391 de Dieu 2316.
NEG 2 à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.
S21 2 c'est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l'espérance de prendre part à la gloire de Dieu.
KJV 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
LSGS 3 Bien plus 1161 3756 3440, 235 nous nous glorifions 2744 5736 même 2532 des 1722 afflictions 2347, sachant 1492 5761 que 3754 l'affliction 2347 produit 2716 5736 la persévérance 5281,
NEG 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
S21 3 Bien plus, nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance,
KJV 4 And patience, experience; and experience, hope:
LSGS 4 1161 la persévérance 5281 la victoire dans l'épreuve 1382, et 1161 cette victoire 1382 l'espérance 1680.
NEG 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.
S21 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et la victoire dans l'épreuve l'espérance.
KJV 5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
LSGS 5 Or 1161, l'espérance 1680 ne trompe 2617 5719 point 3756, parce que 3754 l'amour 26 de Dieu 2316 est répandu 1632 5769 dans 1722 nos 2257 coeurs 2588 par 1223 le Saint 40-Esprit 4151 qui 3588 nous 2254 a été donné 1325 5685.
NEG 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
S21 5 Or cette espérance ne trompe pas, parce que l'amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
KJV 6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
LSGS 6 Car 1063, lorsque 2257 nous étions 5607 5752 encore 2089 sans force 772, Christ 5547, au temps 2540 marqué 2596, est mort 599 5627 pour 5228 des impies 765.
NEG 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
S21 6 En effet, alors que nous étions encore sans force, Christ est mort pour des pécheurs au moment fixé.
KJV 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
LSGS 7 A peine 1063 3433 mourrait 599 5695-on 5100 pour 5228 un juste 1342; 1063 quelqu'un 5100 peut-être 5029 mourrait-il 599 5629 2532 5111 5719 pour 5228 un homme de bien 18.
NEG 7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait pour un homme de bien.
S21 7 A peine mourrait-on pour un juste; peut-être accepterait-on de mourir pour quelqu'un de bien.
KJV 8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
LSGS 8 Mais 1161 Dieu 2316 prouve 4921 5719 son 1438 amour 26 envers 1519 nous 2248, en ce que 3754, lorsque nous 2257 étions 5607 5752 encore 2089 des pécheurs 268, Christ 5547 est mort 599 5627 pour 5228 nous 2257.
NEG 8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
S21 8 Mais voici comment Dieu prouve son amour envers nous: alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
KJV 9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
LSGS 9 A plus 4183 forte 3123 raison donc 3767, maintenant 3568 que nous sommes justifiés 1344 5685 par 1722 son 846 sang 129, serons-nous sauvés 4982 5701 par 1223 lui 846 de 575 la colère 3709.
NEG 9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
S21 9 Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.
KJV 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
LSGS 10 Car 1063 si 1487, lorsque nous étions 5607 5752 ennemis 2190, nous avons été réconciliés 2644 5648 avec Dieu 2316 par 1223 la mort 2288 de son 846 Fils 5207, à plus forte raison 4183 3123, étant réconciliés 2644 5651, serons-nous sauvés 4982 5701 par 1722 sa 846 vie 2222.
NEG 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
S21 10 En effet, si nous avons été réconciliés avec Dieu grâce à la mort de son Fils lorsque nous étions ses ennemis, nous serons à bien plus forte raison sauvés par sa vie maintenant que nous sommes réconciliés.
KJV 11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
LSGS 11 Et 1161 non 3756 seulement 3440 cela, mais 235 encore 2532 nous nous glorifions 2744 5740 en 1722 Dieu 2316 par 1223 notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, par 1223 qui 3739 maintenant 3568 nous avons obtenu 2983 5627 la réconciliation 2643.
NEG 11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
S21 11 Bien plus, nous plaçons notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons reçu la réconciliation.
KJV 12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
LSGS 12 C'est pourquoi 1223 5124, comme 5618 par 1223 un seul 1520 homme 444 le péché 266 est entré 1525 5627 dans 1519 le monde 2889, et 2532 par 1223 le péché 266 la mort 2288, et 2532 qu'ainsi 3779 la mort 2288 s'est étendue 1330 5627 sur 1519 tous 3956 les hommes 444, parce que 1909 3739 tous 3956 ont péché 264 5627,…
NEG 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché -
S21 12 C'est pourquoi, de même que par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, de même la mort a atteint tous les hommes parce que tous ont péché.
KJV 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
LSGS 13 car 1063 jusqu'à 891 la loi 3551 le péché 266 était 2258 5713 dans 1722 le monde 2889. Or 1161, le péché 266 n'est 1677 pas 3756 imputé 1677 5743, quand il n'y a 5607 5752 point 3361 de loi 3551.
NEG 13 car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.
S21 13 En effet, avant que la loi ne soit donnée, le péché était déjà dans le monde. Or, le péché n'est pas pris en compte quand il n'y a pas de loi.
KJV 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
LSGS 14 Cependant 235 la mort 2288 a régné 936 5656 depuis 575 Adam 76 jusqu'à 3360 Moïse 3475, même 2532 sur 1909 ceux qui n'avaient 264 pas 3361 péché 264 5660 par 1909 une transgression 3847 semblable 3667 à celle d'Adam 76, lequel 3739 est 2076 5748 la figure 5179 de celui qui devait venir 3195 5723.
NEG 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
S21 14 Pourtant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, qui est l'image de celui qui devait venir.
KJV 15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
LSGS 15 Mais 235 3779 2532 il n'en est pas 3756 du don gratuit 5486 comme 5613 de l'offense 3900; car 1063, si 1487 par l'offense 3900 d'un seul 1520 il en est beaucoup 4183 qui sont morts 599 5627, à plus forte raison 4183 3123 la grâce 5485 de Dieu 2316 et 2532 le don 1431 de 1722 la grâce 5485 venant 3588 d'un seul 1520 homme 444, Jésus 2424-Christ 5547, ont-ils été abondamment répandus 4052 5656 sur 1519 beaucoup 4183.
NEG 15 Mais il n'en est pas du don gratuit comme de l'offense; car, si par l'offense d'un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d'un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.
S21 15 Mais il y a une différence entre le don gratuit et la faute. En effet, si beaucoup sont morts par la faute d'un seul, la grâce de Dieu et le don de la grâce qui vient d'un seul homme, Jésus-Christ, ont bien plus abondamment été déversés sur beaucoup.
KJV 16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
LSGS 16 Et 2532 il n'en est pas 3756 du don 1434 comme 5613 de ce qui est arrivé par 1223 un seul 1520 qui a péché 264 5660; car 1063 3303 c'est après 1537 une seule 1520 offense que le jugement 2917 est devenu 1519 condamnation 2631, tandis 1161 que le don gratuit 5486 devient 1519 justification 1345 après 1537 plusieurs 4183 offenses 3900.
NEG 16 Et il n'en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c'est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.
S21 16 Et il y a une différence entre ce don et les conséquences du péché d'un seul. En effet, c'est après un seul péché que le jugement a entraîné la condamnation, tandis que le don gratuit entraîne l'acquittement après un grand nombre de fautes.
KJV 17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
LSGS 17 1063 Si 1487 par l'offense 3900 d'un seul 1520 la mort 2288 a régné 936 5656 par 1223 lui seul 1520, à plus forte raison 4183 3123 ceux qui reçoivent 2983 5723 l'abondance 4050 de la grâce 5485 et 2532 du don 1431 de la justice 1343 régneront 936 5692-ils dans 1722 la vie 2222 par 1223 Jésus 2424-Christ 5547 lui seul 1520.
NEG 17 Si par l'offense d'un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l'abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul -
S21 17 Si par un seul homme, par la faute d'un seul, la mort a régné, ceux qui reçoivent avec abondance la grâce et le don de la justice régneront à bien plus forte raison dans la vie par Jésus-Christ lui seul.
KJV 18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
LSGS 18 Ainsi donc 686 3767, comme 5613 par 1223 une seule 1520 offense 3900 la condamnation 1519 2631 a atteint 1519 tous 3956 les hommes 444, de même 2532 3779 par 1223 un seul 1520 acte de justice 1345 la justification 1347 qui donne 1519 la vie 2222 s'étend 1519 à tous 3956 les hommes 444.
NEG 18 ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes.
S21 18 Ainsi donc, de même que par une seule faute la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte d'acquittement la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes.
KJV 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
LSGS 19 Car 1063, comme 5618 par 1223 la désobéissance 3876 d'un seul 1520 homme 444 beaucoup 4183 ont été rendus 2525 5681 pécheurs 268, de même 3779 2532 par 1223 l'obéissance 5218 d'un seul 1520 beaucoup 4183 seront rendus 2525 5701 justes 1342.
NEG 19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.
S21 19 En effet, tout comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, beaucoup seront rendus justes par l'obéissance d'un seul.
KJV 20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
LSGS 20 Or 1161, la loi 3551 est intervenue 3922 5627 pour que 2443 l'offense 3900 abondât 4121 5661, mais 1161 là où 3757 le péché 266 a abondé 4121 5656, la grâce 5485 a surabondé 5248 5656,
NEG 20 Or, la loi est intervenue pour que l'offense abonde, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,
S21 20 L'intervention de la loi a entraîné la multiplication des fautes, mais là où le péché s'est multiplié, la grâce a surabondé.
KJV 21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
LSGS 21 afin que 2443, comme 5618 le péché 266 a régné 936 5656 par 1722 la mort 2288, ainsi 2532 3779 la grâce 5485 régnât 936 5661 par 1223 la justice 1343 pour 1519 la vie 2222 éternelle 166, par 1223 Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962.
NEG 21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
S21 21 Ainsi, de même que le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées