Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 7:14-25

KJV 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

LSGS 14 Nous savons 1492 5758, en effet 1063, que 3754 la loi 3551 est 2076 5748 spirituelle 4152; mais 1161 moi 1473, je suis 1510 5748 charnel 4559, vendu 4097 5772 au 5259 péché 266.

MAR 14 Car nous savons que la Loi est spirituelle ; mais je suis charnel, vendu au péché.

KJV 15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

LSGS 15 Car 1063 je ne sais 1097 5719 pas 3756 ce que 3739 je fais 2716 5736: 1063 je ne fais 5124 4238 5719 point 3756 ce 3739 que je veux 2309 5719, et 235 je fais 5124 4160 5719 ce 3739 que je hais 3404 5719.

MAR 15 Car je n'approuve point ce que je fais, puisque je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais.

KJV 16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

LSGS 16 Or 1161, si 1487 je fais 4160 5719 ce 5124 que 3739 je ne veux 2309 5719 pas 3756, je reconnais 4852 5748 par là que la loi 3551 est bonne 3754 2570.

MAR 16 Or si ce que je fais je ne le veux point, je reconnais [par cela même] que la Loi est bonne.

KJV 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

LSGS 17 Et 1161 maintenant 3570 ce n'est plus 2089 3765 moi 1473 qui le 846 fais 2716 5736, mais 235 c'est le péché 266 qui habite 3611 5723 en 1722 moi 1698.

MAR 17 Maintenant donc ce n'est plus moi qui fais cela ; mais c'est le péché qui habite en moi.

KJV 18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

LSGS 18 1063 Ce qui est bon 18, je le sais 1492 5758 3754, n'habite 3611 5719 pas 3756 en 1722 moi 1698, c'est-à-dire 5123 5748 dans 1722 ma 3450 chair 4561: 1063 j 3427'ai la volonté 3873 5736 2309 5721, mais 1161 non 2147 5719 3756 le pouvoir 2716 5738 de faire le bien 2570.

MAR 18 Car je sais qu'en moi, c'est-à-dire, en ma chair, il n'habite point de bien ; vu que le vouloir est bien attaché à moi, mais je ne trouve pas le moyen d'accomplir le bien.

KJV 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

LSGS 19 Car 1063 je ne fais 4160 5719 pas 3756 le bien 18 que je veux 2309 5719, et 235 je fais 5124 4238 5719 le mal 2556 que 3739 je ne veux 2309 5719 pas 3756.

MAR 19 Car je ne fais pas le bien que je veux, mais je fais le mal que je ne veux point.

KJV 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

LSGS 20 Et 1161 si 1487 je fais 4160 5719 ce que 5124 je 1473 ne veux 2309 5719 pas 3756, ce n'est plus 2089 3765 moi 1473 qui le 846 fais 2716 5736, 235 c'est le péché 266 qui habite 3611 5723 en 1722 moi 1698.

MAR 20 Or si je fais ce que je ne veux point, ce n'est plus moi qui le fais, mais [c'est] le péché qui habite en moi.

KJV 21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

LSGS 21 Je trouve 2147 5719 donc 686 en moi 1698 cette loi 3551: 3754 quand je veux 2309 5723 faire 4160 5721 le bien 2570, le mal 2556 est attaché 3873 5736 à moi 1698.

MAR 21 Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.

KJV 22 For I delight in the law of God after the inward man:

LSGS 22 Car 1063 je prends plaisir 4913 5736 à la loi 3551 de Dieu 2316, selon 2596 l'homme 444 intérieur 2080;

MAR 22 Car je prends bien plaisir à la loi de Dieu quant à l'homme intérieur ;

KJV 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

LSGS 23 mais 1161 je vois 991 5719 dans 1722 mes 3450 membres 3196 une autre 2087 loi 3551, qui lutte contre 497 5740 la loi 3551 de mon 3450 entendement 3563, et 2532 qui me 3165 rend captif 163 5723 de la loi 3551 du péché 266, qui 3588 est 5607 5752 dans 1722 mes 3450 membres 3196.

MAR 23 Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres.

KJV 24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

LSGS 24 Misérable 5005 444 que je suis 1473! Qui 5101 me 3165 délivrera 4506 5695 du 1537 corps 4983 de cette 5127 mort 2288?…

MAR 24 [Ha !] misérable que je suis ! qui me délivrera du corps de cette mort ?

KJV 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

LSGS 25 Grâces soient rendues 2168 5719 à Dieu 2316 par 1223 Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962!… Ainsi 686 3767 donc, moi-même 846, je 1473 suis par l'entendement 3563 esclave 3303 1398 5719 de la loi 3551 de Dieu 2316, et 1161 je suis par la chair 4561 esclave de la loi 3551 du péché 266.

MAR 25 Je rends grâces à Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur. Je sers donc moi-même de l'entendement à la Loi de Dieu, mais de la chair, à la loi du péché.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées