Comparer
Romains 7KJV 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
S21 1 Ignorez-vous, frères et sœurs – je parle ici à des gens qui connaissent la loi – que la loi n'exerce son pouvoir sur l'homme qu'aussi longtemps qu'il vit?
KJV 2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
S21 2 Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant, mais si son mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à lui.
KJV 3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
S21 3 Si donc elle devient la femme d'un autre homme du vivant de son mari, elle sera considérée comme adultère. Mais si son mari meurt, elle est libérée de cette loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère en devenant la femme d'un autre.
KJV 4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
S21 4 De même, mes frères et sœurs, vous aussi vous avez été mis à mort par rapport à la loi à travers le corps de Christ pour appartenir à un autre, à celui qui est ressuscité afin que nous portions des fruits pour Dieu.
KJV 5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
S21 5 En effet, lorsque nous étions livrés à notre nature propre, les passions pécheresses éveillées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort.
KJV 6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
S21 6 Mais maintenant nous avons été libérés de la loi, car nous sommes morts à ce qui nous retenait prisonniers, de sorte que nous servons sous le régime nouveau de l'Esprit et non sous le régime périmé de la loi écrite.
KJV 7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
S21 7 Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Certainement pas! Mais je n'ai connu le péché que par l'intermédiaire de la loi. En effet, je n'aurais pas su ce qu'est la convoitise si la loi n'avait pas dit: Tu ne convoiteras pas.
KJV 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
S21 8 Saisissant l'occasion offerte par ce commandement, le péché a produit en moi toutes sortes de désirs. En effet, sans loi le péché est mort.
KJV 9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
S21 9 Pour ma part, sans la loi, je vivais autrefois; mais quand le commandement est venu, le péché a repris vie et moi, je suis mort.
KJV 10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
S21 10 Il s'est trouvé que le commandement qui devait conduire à la vie m'a conduit à la mort.
KJV 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
S21 11 En effet, le péché, saisissant l'occasion offerte par le commandement, m'a trompé et par lui m'a donné la mort.
KJV 12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
S21 12 Ainsi donc, la loi est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
KJV 13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
S21 13 Ce qui est bon est-il donc devenu synonyme de mort pour moi? Certainement pas! Au contraire, c'est la faute du péché. Il s'est manifesté comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et ainsi, par l'intermédiaire du commandement, il montre son caractère extrêmement mauvais.
KJV 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
S21 14 Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis marqué par ma nature, vendu au péché.
KJV 15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
S21 15 Je ne comprends pas ce que je fais: je ne fais pas ce que je veux et je fais ce que je déteste.
KJV 16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
S21 16 Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.
KJV 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
S21 17 En réalité, ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi.
KJV 18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
S21 18 En effet, je sais que le bien n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma nature propre: j'ai la volonté de faire le bien, mais je ne parviens pas à l'accomplir.
KJV 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
S21 19 En effet, je ne fais pas le bien que je veux mais je fais au contraire le mal que je ne veux pas.
KJV 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
S21 20 Or, si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, mais le péché qui habite en moi.
KJV 21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
S21 21 Je découvre donc cette loi: alors que je veux faire le bien, c'est le mal qui est à ma portée.
KJV 22 For I delight in the law of God after the inward man:
S21 22 En effet, je prends plaisir à la loi de Dieu, dans mon être intérieur,
KJV 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
S21 23 mais je constate qu'il y a dans mes membres une autre loi; elle lutte contre la loi de mon intelligence et me rend prisonnier de la loi du péché qui est dans mes membres.
KJV 24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
S21 24 Malheureux être humain que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?
KJV 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
S21 25 J'en remercie Dieu, c'est possible par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi donc, par mon intelligence, je suis esclave de la loi de Dieu, mais par ma nature propre je suis esclave de la loi du péché.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées