Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 8:28-30

BAN 28 Mais nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux. qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.

DRB 28 - mais nous savons* que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon [son] propos.

LSG 28 Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.

LSGS 28 1161 Nous savons 1492 5758, du reste, que toutes choses 3956 concourent 4903 5719 au 1519 bien 18 de ceux qui 3754 aiment 25 5723 Dieu 2316, de ceux qui sont 5607 5752 appelés 2822 selon 2596 son dessein 4286.

S21 28 Du reste, nous savons que tout contribue au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés conformément à son plan.

TR1550 28 οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν

BAN 29 Parce que ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né entre plusieurs frères ;

DRB 29 Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères.

LSG 29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.

LSGS 29 Car 3754 ceux 3739 qu'il a connus d'avance 4267 5656, il les a aussi 2532 prédestinés 4309 5656 à être semblables 4832 à l'image 1504 de son 846 Fils 5207, afin que 1519 son Fils 846 fût 1511 5750 le premier-né 4416 entre 1722 plusieurs 4183 frères 80.

S21 29 En effet, ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à devenir conformes à l'image de son Fils, afin que celui-ci soit le premier-né d'un grand nombre de frères.

TR1550 29 ὅτι οὓς προέγνω καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς

BAN 30 or ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; or ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

DRB 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

LSG 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

LSGS 30 Et 1161 ceux 3739 qu'il a prédestinés 4309 5656, il les 5128 a aussi 2532 appelés 2564 5656; et 2532 ceux 3739 qu'il a appelés 2564 5656, il les 5128 a aussi 2532 justifiés 1344 5656; et 1161 ceux 3739 qu'il a justifiés 1344 5656, il les 5128 a aussi 2532 glorifiés 1392 5656.

S21 30 Ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi déclarés justes; et ceux qu'il a déclarés justes, il leur a aussi accordé la gloire.

TR1550 30 οὓς δὲ προώρισεν τούτους καὶ ἐκάλεσεν καὶ οὓς ἐκάλεσεν τούτους καὶ ἐδικαίωσεν οὓς δὲ ἐδικαίωσεν τούτους καὶ ἐδόξασεν

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées