Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Sophonie 2

DRB 1 Assemblez-vous, rassemblez-vous, nation sans honte,

LSGS 1 Rentrez 07197 8703 en vous-mêmes, examinez 07197 8798-vous, Nation 01471 sans pudeur 03700 8737,

DRB 2 avant que le décret enfante, [avant que] le jour passe comme la balle, avant que vienne sur vous l'ardeur de la colère de l'Éternel, avant que vienne sur vous le jour de la colère de l'Éternel.

LSGS 2 Avant que le décret 02706 s'exécute 03205 8800 Et que ce jour 03117 passe 05674 8804 comme la balle 04671, Avant 03808 que la colère 0639 ardente 02740 de l'Eternel 03068 fonde 0935 8799 sur vous, Avant que le jour 03117 de la colère 0639 de l'Eternel 03068 fonde 0935 8799 sur vous!

DRB 3 Cherchez l'Éternel, vous, tous les débonnaires du pays, qui pratiquez ce qui est juste à ses yeux* ; recherchez la justice, recherchez la débonnaireté ; peut-être serez-vous à couvert au jour de la colère de l'Éternel.

LSGS 3 Cherchez 01245 8761 l'Eternel 03068, vous tous, humbles 06035 du pays 0776, Qui pratiquez 06466 8804 ses ordonnances 04941! Recherchez 01245 8761 la justice 06664, recherchez 01245 8761 l'humilité 06038! Peut-être 0194 serez-vous épargnés 05641 8735 au jour 03117 de la colère 0639 de l'Eternel 03068.

DRB 4 Car Gaza sera abandonnée, et Askalon sera une désolation ; Asdod, on la chassera en plein midi, et Ékron sera déracinée.

LSGS 4 Car Gaza 05804 sera délaissée 05800 8803, Askalon 0831 sera réduite en désert 08077, Asdod 0795 sera chassée 01644 8762 en plein midi 06672, Ekron 06138 sera déracinée 06131 8735.

DRB 5 Malheur à ceux qui habitent les côtes de la mer, la nation des Keréthiens*: la parole de l'Éternel est contre vous, Canaan, pays des Philistins ! et je te détruirai, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant.

LSGS 5 Malheur 01945 aux habitants 03427 8802 des côtes 02256 de la mer 03220, à la nation 01471 des Kéréthiens 03774! L'Eternel 03068 a parlé 01697 contre toi, Canaan 03667, pays 0776 des Philistins 06430! Je te détruirai 06 8689, tu n'auras plus d'habitants 03427 8802.

DRB 6 Et les côtes de la mer seront des excavations pour* les bergers, et des enclos pour le menu bétail.

LSGS 6 Les côtes 02256 de la mer 03220 seront des pâturages 05116, des demeures 03741 pour les bergers 07462 8802, Et des parcs 01448 pour les troupeaux 06629.

DRB 7 Et les côtes seront pour le résidu de la maison de Juda : ils y paîtront ; le soir, ils se coucheront dans les maisons d'Askalon ; car l'Éternel, leur Dieu, les visitera, et rétablira leurs captifs*.

LSGS 7 Ces côtes 02256 seront pour les restes 07611 de la maison 01004 de Juda 03063; C'est là qu'ils paîtront 07462 8799; Ils reposeront 07257 8799 le soir 06153 dans les maisons 01004 d'Askalon 0831; Car l'Eternel 03068, leur Dieu 0430, ne les oubliera 06485 8799 pas, Et il ramènera 07725 8804 leurs captifs 07622 8675 07622.

DRB 8 J'ai entendu l'outrage de Moab et les insultes des fils d'Ammon, par lesquels ils ont outragé mon peuple et se sont élevés orgueilleusement contre leur frontière.

LSGS 8 J'ai entendu 08085 8804 les injures 02781 de Moab 04124 Et les outrages 01421 des enfants 01121 d'Ammon 05983, Quand ils insultaient 02778 8765 mon peuple 05971 Et s'élevaient avec arrogance 01431 8686 contre ses frontières 01366.

DRB 9 C'est pourquoi, je suis vivant, dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, que Moab sera comme Sodome, et les fils d'Ammon comme Gomorrhe, un lieu couvert d'orties, et des carrières de sel, et une désolation, à toujours. Le résidu de mon peuple les pillera, et le reste de ma nation les héritera.

LSGS 9 C'est pourquoi, je suis vivant 02416! dit 05002 8803 l'Eternel 03068 des armées 06635, le Dieu 0430 d'Israël 03478, Moab 04124 sera comme Sodome 05467, et les enfants 01121 d'Ammon 05983 comme Gomorrhe 06017, Un lieu couvert 04476 de ronces 02738, une mine 04379 de sel 04417, un désert 08077 pour 05704 toujours 05769; Le reste 07611 de mon peuple 05971 les pillera 0962 8799, Le reste 03499 de ma nation 01471 les possédera 05157 8799.

DRB 10 Voilà ce qu'ils auront pour leur orgueil, car ils ont outragé le peuple de l'Éternel des armées et se sont exaltés contre lui.

LSGS 10 Cela leur arrivera pour leur orgueil 01347, Parce qu'ils ont insulté 02778 8765 et traité avec arrogance 01431 8686 Le peuple 05971 de l'Eternel 03068 des armées 06635.

DRB 11 L'Éternel sera terrible contre eux, car il affamera* tous les dieux de la terre, et toutes les îles des nations se prosterneront devant lui, chacun du lieu où il est.

LSGS 11 L'Eternel 03068 sera terrible 03372 8737 contre eux, Car il anéantira 07329 8804 tous les dieux 0430 de la terre 0776; Et chacun 0376 se prosternera 07812 8691 devant lui dans son pays 04725, Dans toutes les îles 0339 des nations 01471.

DRB 12 Vous aussi, Éthiopiens, vous aussi, vous serez tués par mon épée !

LSGS 12 Vous 01992 aussi, Ethiopiens 03569, Vous serez frappés 02491 par mon épée 02719.

DRB 13 Et il étendra sa main vers le nord, et il détruira l'Assyrie, et il changera Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.

LSGS 13 Il étendra 05186 8799 sa main 03027 sur le septentrion 06828, Il détruira 06 8762 l'Assyrie 0804, Et il fera 07760 8799 de Ninive 05210 une solitude 08077, Une terre aride 06723 comme le désert 04057.

DRB 14 Et les troupeaux se coucheront au milieu d'elle, toutes les bêtes, en foule ; le pélican aussi, et le butor, passeront la nuit sur ses chapiteaux ; il y aura la voix [des oiseaux] qui chantent aux fenêtres, la désolation sera sur le seuil ; car il a mis à nu les [lambris] de cèdre.

LSGS 14 Des troupeaux 05739 se coucheront 07257 8804 au milieu 08432 d'elle, Des animaux 02416 de toute espèce 01471; Le pélican 06893 et le hérisson 07090 Habiteront 03885 8799 parmi les chapiteaux 03730 de ses colonnes; Des cris 06963 retentiront 07891 8787 aux fenêtres 02474; La dévastation 02721 sera sur le seuil 05592, Car les lambris de cèdre 0731 seront arrachés 06168 8765.

DRB 15 C'est là cette ville qui s'égayait, qui habitait en sécurité, qui disait en son cœur : Moi, et à part moi, nulle autre ! Comment est-elle devenue une désolation, un gîte pour les bêtes ? Quiconque passera à côté d'elle sifflera, [et] secouera sa main.

LSGS 15 Voilà donc cette ville 05892 joyeuse 05947, Qui s'assied 03427 8802 avec assurance 0983, Et qui dit 0559 8802 en son coeur 03824: Moi, et rien que moi 0657! Eh quoi! elle est en ruines 08047, C'est un repaire 04769 pour les bêtes 02416! Tous ceux qui passeront 05674 8802 près d'elle Siffleront 08319 8799 et agiteront 05128 8686 la main 03027.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées