Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Tite 2

DRB 1 Mais toi, annonce* les choses qui conviennent au sain enseignement :

KJV 1 But speak thou the things which become sound doctrine:

DRB 2 que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l'amour, dans la patience.

KJV 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

DRB 3 De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d'être, comme il convient à de saintes femmes, - ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,

KJV 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

DRB 4 afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,

KJV 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

DRB 5 à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.

KJV 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

DRB 6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,

KJV 6 Young men likewise exhort to be sober minded.

DRB 7 te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l'enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,

KJV 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

DRB 8 de parole saine qu'on ne peut condamner, afin que celui qui s'oppose ait honte, n'ayant rien de mauvais à dire de nous.

KJV 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

DRB 9 [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n'étant pas contredisants ;

KJV 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

DRB 10 ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu'ils ornent en toutes choses l'enseignement qui est de notre Dieu sauveur.

KJV 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

DRB 11 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes*,

KJV 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

DRB 12 nous enseignant que, reniant l'impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement,

KJV 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

DRB 13 attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,

KJV 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

DRB 14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin qu'il nous rachetât de toute iniquité* et qu'il purifiât pour lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes œuvres.

KJV 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

DRB 15 Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander*. Que personne ne te méprise.

KJV 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées