Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Tite 3

BAN 1 Rappelle-leur d'être soumis aux principautés, aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre ;

KJV 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

BAN 2 de ne médire de personne, de n'être point querelleurs, d'être modérés, montrant une entière douceur envers tous les hommes.

KJV 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

BAN 3 Car nous étions aussi autrefois nous-mêmes insensés, désobéissants, égarés, assujettis à diverses convoitises et voluptés ; vivant dans la malice et dans l'envie, digne d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.

KJV 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

BAN 4 Mais lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour envers les hommes, sont apparus,

KJV 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

BAN 5 il nous a sauvés, non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et par le renouvellement de l'Esprit-Saint,

KJV 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

BAN 6 qu'il a répandu abondamment sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur ;

KJV 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

BAN 7 afin que, justifiés par sa grâce, nous eussions l'espérance d'être héritiers de la vie éternelle.

KJV 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

BAN 8 Cette parole est certaine, et je veux que tu établisses fortement ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu aient soin de s'appliquer les premiers aux bonnes oeuvres : voilà les choses qui sont bonnes et utiles aux hommes.

KJV 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

BAN 9 Mais laisse les folles questions et les généalogies et les contestations et les disputes touchant la loi ; car elles sont inutiles et vaines.

KJV 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

BAN 10 Evite l'homme hérétique, après un premier et un second avertissement,

KJV 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

BAN 11 sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par lui-même.

KJV 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

BAN 12 Lorsque je t'aurai envoyé Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.

KJV 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

BAN 13 Fais accompagner avec soin Zénas le légiste, et Apollos, afin que rien ne leur manque.

KJV 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

BAN 14 Et que les nôtres apprennent aussi à s'appliquer les premiers aux bonnes oeuvres, pour les besoins nécessaires, afin qu'ils ne soient pas sans fruit.

KJV 14 And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

BAN 15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. La grâce soit avec vous tous.

KJV 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées