Comparer
Zacharie 1Za 1 (Catholique Crampon)
1 Le huitième mois, en la deuxième année de Darius, la parole de Yahweh fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, petit fils d'Addo, le prophète, en ces termes : 2 Yahweh a été dans un grand courroux contre vos pères. 3 Et tu leur diras : ainsi parle Yahweh des armées : Revenez à moi, ‒ oracle de Yahweh des armées, et je reviendrai à vous, ‒ dit Yahweh des armées. 4 Ne soyez pas comme vos pères, auxquels ont prêché les premiers prophètes en disant : "ainsi parle Yahweh des armées : revenez donc de vos mauvaises voies, et de vos mauvaises actions !" Et qui n'ont pas écouté et ne m'ont pas prêté attention, ‒ oracle de Yahweh. 5 Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, pouvaient-ils vivre éternellement ? 6 Mais mes paroles et mes décrets, dont j'avais chargé mes serviteurs les prophètes, n'ont-ils pas atteint vos pères, si bien qu'ils se sont convertis et ont dit : " Comme Yahweh des armées avait résolu d'agir à notre égard, selon nos voies et selon nos actions, ainsi il a agi envers nous. " 7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Sabath, en la deuxième année de Darius, la parole de Dieu fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, petit-fils d'Addo, le prophète, en ces termes : 8 J'ai eu une vision pendant la nuit : voici qu'un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes dans un lieu ombragé, et il y avait derrière lui des chevaux roux, alezans et blancs. 9 Je dis : "que sont ceux-ci, mon seigneur ?" Et l'ange qui parlait avec moi me dit : " Je te ferai voir ce que sont ceux-ci." 10 Et l'homme qui se tenait entre les myrtes prit la parole et dit : "ce sont ceux que Yahweh a envoyés pour parcourir la terre." 11 Et ils répondirent à l'ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent : "nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille." 12 L'ange de Yahweh prit la parole et dit : "Yahweh des armées, jusques à quand n'auras-tu pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans ?" 13 Et Yahweh adressa à l'ange qui parlait avec moi de bonnes paroles, des paroles de consolation. 14 Et l'ange qui parlait avec moi me dit : "proclame ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : J'ai été animé d'une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion ; 15 et je suis animé d'un grand courroux contre les nations qui vivent dans l'opulence ! Car moi, j'étais un peu irrité ; et elles ont, elles, travaillé à la ruine. 16 C'est pourquoi ainsi parle Yahweh : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, ‒ oracle de Yahweh des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem. 17 Proclame encore ceci : ainsi parle Yahweh des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et Yahweh consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem."Za 1 (Segond avec Strong)
1 Le huitième 08066 mois 02320, la seconde 08147 année 08141 de Darius 01867, la parole 01697 de l'Eternel 03068 fut adressée à Zacharie 02148, fils 01121 de Bérékia 01296, fils 01121 d'Iddo 05714, le prophète 05030, en ces mots 0559 8800: 2 L'Eternel 03068 a été très 07110 irrité 07107 8804 contre vos pères 01. 3 Dis 0559 8804-leur donc: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635: Revenez 07725 8798 à moi, dit 05002 8803 l'Eternel 03068 des armées 06635, et je reviendrai 07725 8799 à vous, dit 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635. 4 Ne soyez pas comme vos pères 01, auxquels s'adressaient 07121 8804 les premiers 07223 prophètes 05030, en disant 0559 8800: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635: Détournez 07725 8798-vous de vos mauvaises 07451 voies 01870, de vos mauvaises 07451 actions 04611! Mais ils n'écoutèrent 08085 8804 pas, ils ne firent pas attention 07181 8689 à moi, dit 05002 8803 l'Eternel 03068. 5 Vos pères 01, où sont-ils? et les prophètes 05030 pouvaient-ils vivre 02421 8799 éternellement 05769? 6 Cependant mes paroles 01697 et les ordres 02706 que j'avais donnés 06680 8765 à mes serviteurs 05650, les prophètes 05030, n'ont-ils pas atteint 05381 8689 vos pères 01? Ils se sont retournés 07725 8799, et ils ont dit 0559 8799: L'Eternel 03068 des armées 06635 nous a traités 06213 8804 comme il avait résolu 02161 8804 de le faire 06213 8800 selon nos voies 01870 et nos actions 04611.7 Le vingt 06242-quatrième 0702 jour 03117 du onzième 06249 06240 mois 02320, qui est le mois 02320 de Schebat 07627, la seconde 08147 année 08141 de Darius 01867, la parole 01697 de l'Eternel 03068 fut adressée à Zacharie 02148, fils 01121 de Bérékia 01296, fils 01121 d'Iddo 05714, le prophète 05030, en ces mots 0559 8800: 8 Je regardai 07200 8804 pendant la nuit 03915, et voici, un homme 0376 était monté 07392 8802 sur un cheval 05483 roux 0122, et se tenait 05975 8802 parmi des myrtes 01918 dans un lieu ombragé 04699; il y avait derrière 0310 lui des chevaux 05483 roux 0122, fauves 08320, et blancs 03836. 9 Je dis 0559 8799: Qui sont ces chevaux, mon seigneur 0113? Et l'ange 04397 qui parlait 01696 8802 avec moi me dit 0559 8799: Je te ferai voir 07200 8686 qui sont ces chevaux. 10 L'homme 0376 qui se tenait 05975 8802 parmi les myrtes 01918 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799: Ce sont ceux que l'Eternel 03068 a envoyés 07971 8804 pour parcourir 01980 8692 la terre 0776. 11 Et ils s'adressèrent 06030 8799 à l'ange 04397 de l'Eternel 03068, qui se tenait 05975 8802 parmi les myrtes 01918, et ils dirent 0559 8799: Nous avons parcouru 01980 8694 la terre 0776, et voici, toute la terre 0776 est en repos 03427 8802 et tranquille 08252 8802. 12 Alors l'ange 04397 de l'Eternel 03068 prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799: Eternel 03068 des armées 06635, jusques à quand n'auras-tu pas compassion 07355 8762 de Jérusalem 03389 et des villes 05892 de Juda 03063, contre lesquelles tu es irrité 02194 8804 depuis soixante-dix 07657 ans 08141? 13 L'Eternel 03068 répondit 06030 8799 par de bonnes 02896 paroles 01697, par des paroles 01697 de consolation 05150, à l'ange 04397 qui parlait 01696 8802 avec moi. 14 Et l'ange 04397 qui parlait 01696 8802 avec moi me dit 0559 8799: Crie 07121 8798, et dis 0559 8800: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635: Je suis ému 07065 8765 d'une grande 01419 jalousie 07068 pour Jérusalem 03389 et pour Sion 06726, 15 et je suis saisi d'une grande 01419 irritation 07110 07107 8804 contre les nations 01471 orgueilleuses 07600; car je n'étais que peu 04592 irrité 07107 8802, mais elles ont contribué 05826 8804 au mal 07451. 16 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Je reviens 07725 8804 à Jérusalem 03389 avec compassion 07356; ma maison 01004 y sera rebâtie 01129 8735, et le cordeau 06957 8675 06961 sera étendu 05186 8735 sur Jérusalem 03389. 17 Crie 07121 8798 de nouveau, et dis 0559 8800: Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635: Mes villes 05892 auront encore des biens 02896 en abondance 06327 8799; l'Eternel 03068 consolera 05162 8765 encore Sion 06726, il choisira 0977 8804 encore Jérusalem 03389.
18 Je levai 05375 8799 les yeux 05869 et je regardai 07200 8799, et voici, il y avait quatre 0702 cornes 07161. 19 Je dis 0559 8799 à l'ange 04397 qui parlait 01696 8802 avec moi: Qu'est-ce que ces cornes 07161? Et il me dit 0559 8799: Ce sont les cornes qui ont dispersé 02219 8765 Juda 03063, Israël 03478 et Jérusalem 03389. 20 L'Eternel 03068 me fit voir 07200 8686 quatre 0702 forgerons 02796. 21 Je dis 0559 8799: Que viennent 0935 8802-ils faire 06213 8800? Et il dit 0559 8799 0559 8800: Ce sont les cornes 07161 qui ont dispersé 02219 8765 Juda 03063, tellement 06310 que nul 0376 ne lève 05375 8804 la tête 07218; et ces forgerons sont venus 0935 8799 pour les effrayer 02729 8687, et pour abattre 03034 8763 les cornes 07161 des nations 01471 qui ont levé 05375 8802 la corne 07161 contre le pays 0776 de Juda 03063, afin d'en disperser 02219 8763 les habitants.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées