Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Zacharie 2

KJV 1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

MAR 1 J'élevai encore mes yeux, et regardai ; et voilà un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer,

KJV 2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

MAR 2 Auquel je dis : Où vas-tu ? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur.

KJV 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

MAR 3 Et voici, l'Ange qui parlait avec moi sortit, et un autre Ange sortit au-devant de lui ;

KJV 4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

MAR 4 Et lui dit : Cours, et parle à ce jeune homme-là, en disant : Jérusalem sera habitée sans murailles, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle.

KJV 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

MAR 5 Mais je lui serai, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d'elle.

KJV 6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

MAR 6 Ha ! Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon, dit l'Eternel : car je vous ai dispersés vers les quatre vents des cieux, dit l'Eternel.

KJV 7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

MAR 7 Ha ! Sion qui demeures avec la fille de Babylone, sauve-toi.

KJV 8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

MAR 8 Car ainsi a dit l'Eternel des armées, lequel après la gloire m'a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, que qui vous touche, touche la prunelle de son oeil.

KJV 9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

MAR 9 Car voici, je vais lever ma main sur eux, et ils seront en proie à leurs serviteurs, et vous connaîtrez que l'Eternel des armées m'a envoyé.

KJV 10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

MAR 10 Réjouis-toi avec chant de triomphe, et t'égaye, fille de Sion ; car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Eternel.

KJV 11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

MAR 11 Et plusieurs nations se joindront à l’Eternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple ; et j'habiterai au milieu de toi ; et tu sauras que l'Eternel des armées m'a envoyé vers toi.

KJV 12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

MAR 12 Et l'Eternel héritera Juda pour son partage en la terre de sa sainteté, et il choisira encore Jérusalem.

KJV 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.

MAR 13 Que toute chair se taise, devant la face de l'Eternel, car il s'est réveillé de la demeure de sa sainteté.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées