Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Zacharie 3:1-7

Za 3:1-7 (Catholique Crampon)

1 Il me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l'ange de Yahweh ; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition. 2 Et Yahweh dit à Satan : "que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n'est-il pas un tison arraché du feu ? " 3 Or Jésus était couvert d'habits sales et se tenait devant l'ange. 4 Et l'ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes : "ôtez-lui les vêtements sales." Et il lui dit : "vois, j'ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t'ai revêtu d'habits de fête." 5 Et je dis : "qu'ils lui mettent une tiare pure sur la tête. "Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent d'habits ; et l'ange de Yahweh se tenait debout. 6 Et l'ange de Yahweh fit à Jésus cette déclaration : 7 Ainsi parle Yahweh des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis ; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici.

Za 3:1-7 (Darby)

   1 Et il me fit voir Joshua*, le grand Sacrificateur, debout devant l'Ange de l'Éternel, et Satan** se tenant à sa droite pour s'opposer à lui. 2 Et l'Éternel dit à Satan : Que l'Éternel te tance, Satan ; que l'Éternel, qui a choisi Jérusalem, te tance ! Celui-ci n'est-il pas un tison sauvé du feu ? 3 Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'Ange. 4 Et [l'Ange] prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant : Ôtez de dessus lui les vêtements sales. Et il lui dit : Regarde, j'ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête. 5 Et je dis : Qu'ils mettent une tiare pure sur sa tête ; et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements ; et l'Ange de l'Éternel se tenait là. 6 Et l'Ange de l'Éternel protesta à Joshua, disant : 7 Ainsi dit l'Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu fais l'acquit de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent [devant moi].

Za 3:1-7 (Segond avec Strong)

   1 Il me fit voir 07200 8686 Josué 03091, le souverain 01419 sacrificateur 03548, debout 05975 8802 devant 06440 l'ange 04397 de l'Eternel 03068, et Satan 07854 qui se tenait 05975 8802 à sa droite 03225 pour l'accuser 07853 8800. 2 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Satan 07854: Que l'Eternel 03068 te réprime 01605 8799, Satan 07854! que l'Eternel 03068 te réprime 01605 8799, lui qui a choisi 0977 8802 Jérusalem 03389! N'est-ce pas là un tison 0181 arraché 05337 8716 du feu 0784? 3 Or Josué 03091 était couvert 03847 8803 de vêtements 0899 sales 06674, et il se tenait debout 05975 8802 devant 06440 l'ange 04397. 4 L'ange, prenant la parole 06030 8799, dit 0559 8799 0559 8800 à ceux qui étaient 05975 8802 devant 06440 lui: Otez 05493 8685-lui les vêtements 0899 sales 06674! Puis il dit 0559 8799 à Josué: Vois 07200 8798, je t'enlève 05674 8689 ton iniquité 05771, et je te revêts 03847 8687 d'habits de fête 04254. 5 Je dis 0559 8799: Qu'on mette 07760 8799 sur sa tête 07218 un turban 06797 pur 02889! Et ils mirent 07760 8799 un turban 06797 pur 02889 sur sa tête 07218, et ils lui mirent 03847 8686 des vêtements 0899. L'ange 04397 de l'Eternel 03068 était 05975 8802 là. 6 L'ange 04397 de l'Eternel 03068 fit à Josué 03091 cette déclaration 05749 8686 0559 8800: 7 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635: Si tu marches 03212 8799 dans mes voies 01870 et si tu observes 08104 8799 mes ordres 04931, tu jugeras 01777 8799 ma maison 01004 et tu garderas 08104 8799 mes parvis 02691, et je te donnerai 05414 8804 libre accès 04108 8688 parmi ceux qui sont ici 05975 8802.

Za 3:1-7 (Nouvelle Edition de Genève)

Vision au sujet de Josué, le souverain sacrificateur

1 Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser. 2 L'Eternel dit à Satan: Que l'Eternel te réprime, Satan! que l'Eternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N'est-ce pas là un tison arraché du feu? 3 Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'ange. 4 L'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête. 5 Je dis: Qu'on mette sur sa tête un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L'ange de l'Eternel était là.
6 L'ange de l'Eternel fit à Josué cette déclaration: 7 Ainsi parle l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.

Za 3:1-7 (Segond 21)

1 Il m'a fait voir le grand-prêtre Josué, debout devant l'ange de l'Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser. 2 L'Eternel a dit à Satan: «Que l'Eternel te réduise au silence, Satan, que l'Eternel te réduise au silence, lui qui a choisi Jérusalem! Celui-ci n'est-il pas un bout de bois arraché au feu?» 3 Or Josué portait des habits sales et se tenait debout devant l'ange. 4 L'ange a pris la parole et a dit à ceux qui se tenaient devant lui: «Enlevez-lui les habits sales!» Puis il a dit à Josué: «Regarde, je t'enlève ta faute et je te mets des habits de fête.» 5 J'ai dit: «Qu'on mette sur sa tête un turban pur!» Ils ont placé un turban pur sur sa tête et lui ont mis des habits. L'ange de l'Eternel était là.
6 L'ange de l'Eternel a fait cette déclaration à Josué: 7 «Voici ce que dit l'Eternel, le maître de l'univers:
Si tu marches dans mes voies
et si tu respectes mes ordres,
tu jugeras ma maison,
tu garderas mes parvis
et je te donnerai libre accès
parmi ceux qui sont ici.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées