Comparer
Zacharie 3Za 3 (Catholique Crampon)
1 Il me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l'ange de Yahweh ; et Satan se tenait à sa droite pour lui faire opposition. 2 Et Yahweh dit à Satan : "que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n'est-il pas un tison arraché du feu ? " 3 Or Jésus était couvert d'habits sales et se tenait devant l'ange. 4 Et l'ange prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, en ces termes : "ôtez-lui les vêtements sales." Et il lui dit : "vois, j'ai fait enlever de dessus toi ton iniquité, et je t'ai revêtu d'habits de fête." 5 Et je dis : "qu'ils lui mettent une tiare pure sur la tête. "Et ils posèrent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent d'habits ; et l'ange de Yahweh se tenait debout. 6 Et l'ange de Yahweh fit à Jésus cette déclaration : 7 Ainsi parle Yahweh des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu es fidèle à mon ministère, toi aussi tu gouverneras ma maison, et tu garderas mes parvis ; et je te donnerai libre accès parmi ceux qui se tiennent ici. 8 Ecoute donc, Jésus, grand prêtre, toi et tes collègues qui siègent devant toi : ‒ car ce sont des hommes de présage ; ‒ Voici que je vais faire venir mon serviteur Germe. 9 Car voici la pierre que j'ai placée devant Jésus ; sur cette unique pierre il y a sept yeux ; voici que je vais sculpter sa sculpture, ‒ oracle de Yahweh des armées, et j'enlèverai l'iniquité de ce pays en un seul jour ! 10 En ce jour-là, ‒ oracle de Yahweh des armées, vous vous inviterez les uns les autres, sous la vigne et sous le figuier.Za 3 (Nouvelle Edition de Genève)
Vision au sujet de Josué, le souverain sacrificateur
1
Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser.
2
L'Eternel dit à Satan: Que l'Eternel te réprime, Satan! que l'Eternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! N'est-ce pas là un tison arraché du feu?
3
Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'ange.
4
L'ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui: Otez-lui les vêtements sales! Puis il dit à Josué: Vois, je t'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits de fête.
5
Je dis: Qu'on mette sur sa tête un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L'ange de l'Eternel était là.
6
L'ange de l'Eternel fit à Josué cette déclaration:
7
Ainsi parle l'Eternel des armées: Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.
8
Ecoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi! - car ce sont des hommes qui serviront de signes. - Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.
9
Car voici, pour ce qui est de la pierre que j'ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l'Eternel des armées; et j'enlèverai l'iniquité de ce pays, en un jour.
10
En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées