Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Zacharie 4:11-14

BAN 11 Et je répondis et je lui dis : Qu'est-ce que ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?

BCC 11 Je repris la parole et je lui dis : "que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?"

KJV 11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

LSGS 11 Je pris la parole 06030 8799 et je lui dis 0559 8799: Que signifient ces deux 08147 oliviers 02132, à la droite 03225 du chandelier 04501 et à sa gauche 08040?

S21 11 J'ai pris la parole et lui ai dit: «Que signifient les deux oliviers à droite et à gauche du chandelier?»

WLC 11 וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־ שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־ יְמִ֥ין הַמְּנוֹרָ֖ה וְעַל־ שְׂמֹאולָֽהּ׃

BAN 12 Et je repris la parole et lui dis : Qu'est-ce que ces deux grappes d'olivier auprès des deux entonnoirs d'or desquels l'or découle ?

BCC 12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis : "que sont ces deux grappes d'olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d'or d'où l'or découle ?"

KJV 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?

LSGS 12 Je pris une seconde 08145 fois la parole 06030 8799, et je lui dis 0559 8799: Que signifient les deux 08147 rameaux 07641 d'olivier 02132, qui sont près 03027 des deux 08147 conduits 06804 d'or 02091 d'où découle 07324 8688 l'or 02091?

S21 12 J'ai repris la parole: «Que signifient les deux rameaux d'olivier qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?»

WLC 12 וָאַ֣עַן שֵׁנִ֔ית וָאֹמַ֖ר אֵלָ֑יו מַה־ שְׁתֵּ֞י שִׁבֲּלֵ֣י הַזֵּיתִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּיַ֗ד שְׁנֵי֙ צַנְתְּר֣וֹת הַזָּהָ֔ב הַֽמְרִיקִ֥ים מֵעֲלֵיהֶ֖ם הַזָּהָֽב׃

BAN 13 Et il me parla, disant : Ne sais-tu pas ce que c'est ? Et je dis : Non, mon Seigneur.

BCC 13 Il me parla en ces termes : "ne sais-tu pas ce que c'est ?" Je répondis : "Non, mon seigneur."

KJV 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

LSGS 13 Il me répondit 0559 8799 0559 8800: Ne sais 03045 8804-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis 0559 8799: Non, mon seigneur 0113.

S21 13 Il m'a répondu: «Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient?» J'ai dit: «Non, mon seigneur.»

WLC 13 וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־ אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃

BAN 14 Et il dit : Ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.

BCC 14 Et il me dit : "ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent près du Seigneur de toute la terre."

KJV 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the LORD of the whole earth.

LSGS 14 Et il dit 0559 8799: Ce sont les deux 08147 oints 03323 01121 qui se tiennent 05975 8802 devant le Seigneur 0113 de toute la terre 0776.

S21 14 Et il a dit: «Ce sont les deux hommes désignés par onction qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.»

WLC 14 וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־ הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־ אֲד֥וֹן כָּל־ הָאָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées