Comparer
Zacharie 4:11-14BCC 11 Je repris la parole et je lui dis : "que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche ?"
LSGS 11 Je pris la parole 06030 8799 et je lui dis 0559 8799: Que signifient ces deux 08147 oliviers 02132, à la droite 03225 du chandelier 04501 et à sa gauche 08040?
MAR 11 Et je répondis, et lui dis : Que [signifient] ces deux oliviers, à la droite et à la gauche du chandelier ?
NEG 11 Je pris la parole et je lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?
WLC 11 וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־ שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־ יְמִ֥ין הַמְּנוֹרָ֖ה וְעַל־ שְׂמֹאולָֽהּ׃
BCC 12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis : "que sont ces deux grappes d'olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d'or d'où l'or découle ?"
LSGS 12 Je pris une seconde 08145 fois la parole 06030 8799, et je lui dis 0559 8799: Que signifient les deux 08147 rameaux 07641 d'olivier 02132, qui sont près 03027 des deux 08147 conduits 06804 d'or 02091 d'où découle 07324 8688 l'or 02091?
MAR 12 Et je pris la parole pour la seconde fois, et lui dis : Que [signifient] ces deux branches d'olivier qui sont auprès des deux becs d'or, desquels l'or découle ?
NEG 12 Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?
WLC 12 וָאַ֣עַן שֵׁנִ֔ית וָאֹמַ֖ר אֵלָ֑יו מַה־ שְׁתֵּ֞י שִׁבֲּלֵ֣י הַזֵּיתִ֗ים אֲשֶׁר֙ בְּיַ֗ד שְׁנֵי֙ צַנְתְּר֣וֹת הַזָּהָ֔ב הַֽמְרִיקִ֥ים מֵעֲלֵיהֶ֖ם הַזָּהָֽב׃
BCC 13 Il me parla en ces termes : "ne sais-tu pas ce que c'est ?" Je répondis : "Non, mon seigneur."
LSGS 13 Il me répondit 0559 8799 0559 8800: Ne sais 03045 8804-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis 0559 8799: Non, mon seigneur 0113.
MAR 13 Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur.
NEG 13 Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.
WLC 13 וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲל֥וֹא יָדַ֖עְתָּ מָה־ אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃
BCC 14 Et il me dit : "ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent près du Seigneur de toute la terre."
LSGS 14 Et il dit 0559 8799: Ce sont les deux 08147 oints 03323 01121 qui se tiennent 05975 8802 devant le Seigneur 0113 de toute la terre 0776.
MAR 14 Et il dit : Ce sont les deux fils de l'huile, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
NEG 14 Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
WLC 14 וַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־ הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־ אֲד֥וֹן כָּל־ הָאָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées