Deutéronome 11
(Annotée Neuchâtel)
1
Tu aimeras l'Eternel ton Dieu et tu garderas toujours ce qu'il ordonne de garder, ses statuts, ses lois et ses commandements.
2
Vous connaissez aujourd'hui, car je ne m'adresse pas à vos fils, qui ne connaissent pas et qui n'ont pas vu les leçons de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu ;
3
et ses signes et les oeuvres qu'il a faites au milieu de l'Egypte contre Pharaon, roi d'Egypte, et contre tout son pays ;
4
et ce qu'il a fait à l'armée d'Egypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait venir sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et comment l'Eternel les a fait disparaître pour toujours ;
5
et ce qu'il a fait à votre égard dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu ;
6
et ce qu'il a fait à Dathan et Abiram, fils d'Eliab, fils de Ruben, comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec leurs maisons et leurs tentes et tout ce qui dépendait d'eux, au milieu de tout Israël.
7
Car ce sont vos yeux qui ont vu toutes les grandes oeuvres que l'Eternel a faites.
8 Et vous garderez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez forts et que vous entriez et que vous preniez possession du pays où vous allez passer pour le posséder, 9 et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, terre découlant de lait et de miel. 10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis, que tu ensemençais, et que tu arrosais avec le pied, comme un jardin potager. 11 Le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; c'est par la pluie du ciel qu'il est abreuvé. 12 C'est un pays dont l'Eternel ton Dieu a soin ; continuellement les yeux de l'Eternel ton Dieu sont sur lui, du commencement de l'année à la fin. 13 Et il arrivera que si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, en aimant l'Eternel votre Dieu et en le servant de tout votre coeur et de toute votre âme, 14 je donnerai à votre terre la pluie en son temps, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile, 15 et je mettrai de l'herbe dans ton champ pour ton, bétail, et tu mangeras et te rassasieras. 16 Prenez garde à vous, de peur que votre coeur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux. 17 La colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous ; il fermerait les cieux et il n'y aurait point de pluie ; le sol ne donnerait plus son produit et vous péririez promptement de dessus ce bon pays que l'Eternel vous donne.
18 Placez donc ces paroles que je vous dis sur votre coeur et sur votre âme ; vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux ; 19 vous les enseignerez à vos enfants, et vous en parlerez, soit que tu te tiennes dans ta maison, ou que tu sois en route, ou que tu te couches, ou que tu te lèves ; 20 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes, 21 afin que vos jours et les jours de vos enfants soient nombreux dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, autant que les jours des cieux au-dessus de la terre. 22 Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris, et les mettez en pratique, en aimant l'Eternel votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui, 23 l'Eternel dépossédera toutes ces nations de devant vous, et vous déposséderez des nations plus grandes et plus fortes que vous. 24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière s'étendra du désert au Liban, du fleuve, le fleuve d'Euphrate, à la mer occidentale. 25 Nul ne pourra subsister devant vous ; l'Eternel votre Dieu répandra sur toute l'étendue du pays où vous porterez vos pas la peur et l'effroi devant vous, ainsi qu'il vous l'a dit.
26 Regarde, je mets aujourd'hui devant vous une bénédiction et une malédiction : 27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui, 28 et la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Eternel votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus. 29 Et quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas pour en prendre possession, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal. 30 Ces montagnes ne sont-elles pas au-delà du Jourdain, derrière le chemin occidental, au pays des Cananéens qui demeurent dans la vallée, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ? 31 Car vous allez passer le Jourdain pour prendre possession du pays que l'Eternel votre Dieu vous donne ; vous le posséderez, et vous y habiterez. 32 Vous aurez donc soin d'accomplir tous les statuts et toutes les lois que je mets aujourd'hui devant vous.
8 Et vous garderez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez forts et que vous entriez et que vous preniez possession du pays où vous allez passer pour le posséder, 9 et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, terre découlant de lait et de miel. 10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis, que tu ensemençais, et que tu arrosais avec le pied, comme un jardin potager. 11 Le pays où vous allez passer pour le posséder est un pays de montagnes et de vallées ; c'est par la pluie du ciel qu'il est abreuvé. 12 C'est un pays dont l'Eternel ton Dieu a soin ; continuellement les yeux de l'Eternel ton Dieu sont sur lui, du commencement de l'année à la fin. 13 Et il arrivera que si vous obéissez à mes commandements que je vous prescris aujourd'hui, en aimant l'Eternel votre Dieu et en le servant de tout votre coeur et de toute votre âme, 14 je donnerai à votre terre la pluie en son temps, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile, 15 et je mettrai de l'herbe dans ton champ pour ton, bétail, et tu mangeras et te rassasieras. 16 Prenez garde à vous, de peur que votre coeur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux. 17 La colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous ; il fermerait les cieux et il n'y aurait point de pluie ; le sol ne donnerait plus son produit et vous péririez promptement de dessus ce bon pays que l'Eternel vous donne.
18 Placez donc ces paroles que je vous dis sur votre coeur et sur votre âme ; vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux ; 19 vous les enseignerez à vos enfants, et vous en parlerez, soit que tu te tiennes dans ta maison, ou que tu sois en route, ou que tu te couches, ou que tu te lèves ; 20 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes, 21 afin que vos jours et les jours de vos enfants soient nombreux dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, autant que les jours des cieux au-dessus de la terre. 22 Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris, et les mettez en pratique, en aimant l'Eternel votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui, 23 l'Eternel dépossédera toutes ces nations de devant vous, et vous déposséderez des nations plus grandes et plus fortes que vous. 24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière s'étendra du désert au Liban, du fleuve, le fleuve d'Euphrate, à la mer occidentale. 25 Nul ne pourra subsister devant vous ; l'Eternel votre Dieu répandra sur toute l'étendue du pays où vous porterez vos pas la peur et l'effroi devant vous, ainsi qu'il vous l'a dit.
26 Regarde, je mets aujourd'hui devant vous une bénédiction et une malédiction : 27 la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui, 28 et la malédiction, si vous n'obéissez pas aux commandements de l'Eternel votre Dieu, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus. 29 Et quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas pour en prendre possession, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal. 30 Ces montagnes ne sont-elles pas au-delà du Jourdain, derrière le chemin occidental, au pays des Cananéens qui demeurent dans la vallée, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré ? 31 Car vous allez passer le Jourdain pour prendre possession du pays que l'Eternel votre Dieu vous donne ; vous le posséderez, et vous y habiterez. 32 Vous aurez donc soin d'accomplir tous les statuts et toutes les lois que je mets aujourd'hui devant vous.
Références croisées
11:1 Dt 6:5, Dt 10:12, Dt 30:16-20, Ps 116:1, Lv 8:35, Za 3:7, Dt 4:1, Dt 4:5, Dt 4:40, Dt 6:1, Ps 105:45, Lc 1:74-75Réciproques : Ex 24:3, Dt 5:29, Dt 5:31, Dt 26:16, Dt 27:10, Js 22:5, Ps 106:3, Ez 18:9
11:2 Dt 8:19, Dt 29:10, Pr 22:19, Ac 26:22, Dt 8:2-5, Dt 5:24, Dt 9:26, Dt 7:19
Réciproques : Gn 15:14, Ex 13:3, Dt 3:24, Dt 31:13, Js 24:31, 1R 8:42, Ps 136:12, Ez 20:5
11:3 Dt 4:34, Dt 7:19, Ps 78:12-13, Ps 105:27-45, Ps 135:9, Jr 32:20-21
Réciproques : Ex 13:3, 1R 8:42, Ne 9:10
11:4 Ex 14:23-31, Ex 15:4, Ex 15:9, Ex 15:10, Ex 15:19, Ps 106:11, He 11:29
Réciproques : Ex 14:28, Ne 9:10, Ps 106:10
11:5 Ps 77:20, Ps 78:14-72, Ps 105:39-41, Ps 106:12-48
11:6 Nb 16:1, Nb 16:31-33, Nb 26:9-10, Nb 27:3, Ps 106:17
Réciproques : 1Th 5:21
11:7 Dt 5:3, Dt 7:19, Ps 106:2, Ps 145:4-6, Ps 145:12, Ps 150:2
Réciproques : Dt 27:10, Js 24:31, Za 8:16, Ml 1:5, He 3:9
11:8 Dt 8:10-11, Dt 10:12-15, Dt 26:16-19, Dt 28:47, Ps 116:12-16, Dt 31:23, Js 1:6-7, Ps 138:3, Es 40:31, Dn 10:19, 2Co 12:9-10, Ep 3:16, Ep 6:10, Ph 4:13, Col 1:11
Réciproques : Dt 11:13, Dt 27:10, Za 8:16
11:9 Dt 4:40, Dt 5:16, Dt 6:2, Ps 34:12-22, Pr 3:2, Pr 3:16, Pr 9:11, Pr 10:27, Dt 6:18, Dt 9:5, Ex 3:8, Ez 20:6
Réciproques : Nb 13:27, Dt 25:15, Dt 30:20
11:10 Za 14:18
Réciproques : Gn 30:30, Gn 41:1, Dt 8:7, 1R 21:2, Ps 68:9, Es 19:10, Es 23:3
11:11 Dt 8:7-9, Gn 27:28, Ps 65:12-13, Ps 104:10-13, Es 28:1, Jr 2:7, He 6:7
Réciproques : Dt 1:7, Dt 3:25, Dt 33:28, Jg 18:10, Ps 65:9, Ps 104:13, Ps 106:24, Es 32:12, Ez 20:6, Ez 36:4, Za 14:18
11:12 1R 9:3, Esd 5:5, Ps 33:18, Ps 34:15, Jr 24:6
Réciproques : Gn 27:28, Dt 3:25, Jg 18:6, Jg 18:10, 2R 17:20, 2R 18:32, 2Ch 7:15, Jb 3:4, Ps 47:4, Ps 65:9, Ps 106:24, Es 32:12, Es 36:17, Jr 2:7, Ez 20:6, Ml 3:12, 1P 3:12
11:13 Dt 11:8, Dt 11:22, Dt 6:17, Ps 119:4, Dt 4:29, Dt 6:5-6, Dt 10:12
Réciproques : Ex 23:25, Lv 26:3, Dt 15:5, Dt 28:1, Js 22:5, 1R 2:4, 2R 23:3, Es 55:2, Jr 5:24, Jr 17:24, Za 10:1, Jn 14:21
11:14 Dt 28:12, Lv 26:4, Jb 5:10-11, Jb 37:11-13, Ps 65:9-13, Jr 14:22, Ez 34:26, Jl 2:22-23, Jc 5:7
Réciproques : Ex 23:25, 2S 21:10, Ps 68:9, Jr 5:24, Za 10:1, Ml 3:11, Ac 14:17, Ga 6:9
11:15 1R 18:5, Ps 104:14, Jr 14:5, Jl 1:18, Jl 2:22, Dt 6:11, Dt 8:10, Jl 2:19, Ag 1:6, Ml 3:10-11
Réciproques : Lv 26:5, Rt 2:14
11:16 Dt 4:9, Dt 4:23, Lc 21:8, Lc 21:34, Lc 21:36, He 2:1, He 3:12, He 4:1, He 12:15, Dt 13:3, Dt 29:18, Jb 31:27, Es 44:20, Jc 1:26, 1Jn 5:21, Ap 12:9, Ap 13:14, Ap 20:4, Dt 8:19, Dt 30:17
Réciproques : Dt 28:14, 1S 12:20, Jb 31:26, Jr 17:21
11:17 Dt 6:15, Dt 30:17-18, Dt 28:23-24, 1R 8:35, 1R 17:1, 2Ch 6:26, 2Ch 7:13, Jr 14:1-6, Am 4:7, Ag 1:9-11, Dt 4:26, Dt 8:19-20, Dt 30:18, Js 23:13-16
Réciproques : Lv 26:20, Dt 29:18, Za 14:17
11:18 Dt 6:6-9, Dt 32:46, Ex 13:9, Ex 13:16, Ps 119:11, Pr 3:1, Pr 6:20-23, Pr 7:2-3, Col 3:16, He 2:1, 2P 1:12, 2P 3:1-2, Mt 23:5
Réciproques : Nb 15:39, Dt 6:8, Dt 17:19, Js 1:8, Ps 37:31, Ps 119:30, Pr 3:3, Jr 32:39, Jn 5:39, Ac 8:28, Ap 13:16
11:19 Dt 4:9-10, Dt 6:7, Ps 34:11, Ps 78:5-6, Pr 2:1, Pr 4:1-27, Es 38:19
Réciproques : Gn 18:19, Ex 12:26, Ex 13:9, Dt 31:19, Js 1:8, Js 4:6, Jb 8:10, Ps 48:13, Ps 71:24, Ps 78:4, Ep 6:4, Col 4:6
11:20 Dt 6:9
11:21 Dt 4:40, Dt 5:16, Dt 6:2, Pr 3:2, Pr 3:16, Pr 4:10, Pr 9:11, Ps 72:5, Ps 89:28-29, Es 65:20, Ap 20:6
11:22 Dt 11:13, Dt 6:17, Dt 11:13, Mt 22:37, 2Tm 4:8, 1Jn 5:2-3, Dt 10:20, Dt 30:20, Gn 2:24, Ac 11:23, 2Co 11:2-3
Réciproques : Dt 19:9, Js 22:5, Js 23:8, Ps 119:4, Jr 17:24, Mt 19:5
11:23 Dt 4:38, Dt 7:1-2, Dt 7:22, Dt 7:23, Dt 9:1, Dt 9:5, Ex 23:27-30, Ex 34:11
Réciproques : Js 11:23, Js 12:7, Js 13:2, Js 23:5, Js 23:9, Jr 46:15, Mt 25:34
11:24 Gn 15:18-21, Ex 23:31, Nb 34:3-15, Js 1:3-4, Js 14:9, 1R 4:21, 1R 4:24, 2Ch 9:26
Réciproques : Gn 2:14, Dt 1:7, Dt 12:20, Dt 14:24, Dt 19:8, Dt 34:2, Js 12:7, Js 13:2, Js 15:12, 2S 8:3, Jl 2:20, Za 9:10
11:25 Dt 2:25, Dt 7:24, Js 1:5, Js 2:9, Js 5:1, Ex 23:27
Réciproques : Gn 35:5, Ex 15:16, Dt 19:8, Dt 20:4, Dt 28:10, Js 10:2, 1Ch 14:17, Est 8:17
11:26 Dt 30:1, Dt 30:15-20, Ga 3:10, Ga 3:13, Ga 3:14
Réciproques : Dt 27:12, Dt 28:14, Dt 30:19, Jr 11:7, Jr 21:8, Jr 42:21, Mc 11:14
11:27 Dt 28:1-14, Lv 26:3-13, Ps 19:11, Es 1:19, Es 3:10, Mt 5:3-12, Mt 25:31-46, Lc 11:28, Jn 13:17, Jn 14:21-23, Rm 2:7, Jc 1:25, Ap 22:14
Réciproques : Ex 19:5, Dt 28:45, Jr 7:23, Jr 11:4, Jr 42:21
11:28 Dt 28:15-68, Dt 29:19-28, Lv 26:14-32, Es 1:20, Es 3:11, Mt 25:41, Rm 2:8-9, Ga 3:10
Réciproques : Gn 35:2, Nb 15:39, Dt 6:14, Dt 28:45, 2R 18:12, Pr 7:1, Jr 7:6, Za 5:3
11:29 Dt 27:12-26, Js 8:30-35, Jg 12:15, Lc 23:33, Js 19:26, Js 8:30, Js 24:30, 2S 1:21, Gn 31:21-25, Jg 9:7, Js 11:3, Nb 20:22, Dt 1:2, Dt 3:25, 2Ch 3:1, Nb 32:3, 1R 11:17, 2R 23:13, Ac 1:12, Gn 14:6, Dt 1:1, Nb 21:20, Dt 34:1, Gn 14:6, Ex 19:2, Dt 33:2, 2S 5:7, Jg 4:6
Réciproques : Dt 7:1, Dt 27:4, Dt 27:13, Js 8:33, Za 5:3
11:30 Gn 12:6, Js 5:9, Jg 7:1
Réciproques : Gn 50:11, Dt 27:4, Js 8:30, Ne 12:29, Ez 37:2
11:31 Dt 9:1, Js 1:11, Js 3:13-17
Réciproques : Dt 12:10, Dt 27:2
11:32 Dt 5:32-33, Dt 12:32, Ps 119:6, Mt 7:21-27, Mt 28:20, Lc 1:6, Jn 15:14, 1Th 4:1-2
Réciproques : Ex 35:29, Dt 4:1, Dt 27:1, Jr 26:4
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsDeutéronome 11
- 11.1 1 à 9 Nouveaux motifs d'amour et de crainte : la destruction dont il a frappé les Egyptiens (versets 2 à 4) et celle dont il a frappé les rebelles dans le sein même d'Israël (versets 5 à 7); conclusion (versets 8 et 9).
- 11.2 Vous connaissez. Moïse s'adresse ici particulièrement aux plus âgés du peuple actuel qui ont vu les scènes du départ d'Egypte et traversé la mer Rouge, faits que la jeune génération ne connaissait que par ouï-dire.
Les leçons de l'Eternel : tous les moyens en actes et en paroles par lesquels Dieu avait travaillé à faire l'éducation de son peuple, en particulier les châtiments rappelés dans les versets suivants. - 11.4 Pour toujours, littéralement : jusqu'à ce jour. La délivrance ainsi accordée aux Israélites dure encore.
- 11.6 La terre ouvrit sa bouche... Catastrophe épouvantable, comparable aux plus terribles de celles qui avaient frappé les ennemis du peuple de Dieu. Ce qui concerne la personne de Koré n'est pas rappelé ici, parce que cette faute et ce châtiment concernaient les sacrificateurs et les Lévites plutôt que le peuple dans son ensemble auquel Moïse s'adresse.
- 11.7 Car ce sont vos yeux : à vous, les hommes de plus de quarante ans.
- 11.8 8 et 9 Comparez
6.3
. - 11.10 10 à 32 Promesses et menaces.
10 à 17 Abondance et sécheresse.
Le pays où tu vas. Par sa nature même le pays de Canaan plaçait Israël dans un état de dépendance continuelle vis-à-vis de l'Eternel. Si la pluie, dont l'homme ne saurait régulariser le cours, y fait défaut, tout périt. Les Egyptiens, au contraire, étaient fiers, grâce à leur fleuve, d'être indépendants de la pluie (Hérodote, II, 13). En Egypte, travail humain; en Palestine, Providence. Mais cet avantage dépend de la conduite du peuple, puisqu'il est dû aux pluies périodiques (versets 14 à 17) dont Dieu est le dispensateur.
Que tu ensemençais et que tu arrosais. A la suite des semailles il fallait arroser, ce qui se faisait au moyen de roues que l'on mouvait avec le pied et par lesquelles les eaux du Nil étaient répandues sur les terres, du moins partout où l'inondation ne parvenait pas naturellement. Voici comment Philon (De confusione linquarum) décrit ces machines :C'est une roue qu'un homme fait tourner par le mouvement de ses pieds en montant successivement sur divers degrés qui sont au-dedans de la roue. Mais comme en tournant toujours il ne pourrait se soutenir, il tient de ses mains un appui immobile, en sorte que dans cet ouvrage les mains font l'office des pieds et les pieds celui des mains, puisque les mains, qui devraient agir, demeurent en repos, et que les pieds, qui devraient être en repos, donnent le mouvement à la roue.
Voir sur ce qui se fait aujourd'hui encore, Félix Bovet, Voyage en Terre Sainte, septième édition, page 57. - 11.12 Un pays dont l'Eternel ton Dieu a soin : qu'il ne perd pas de vue, le visitant en bien ou en mal, selon la conduite de ses habitants (
Jérémie 30.14,17
). - 11.14 La pluie de la première et de la dernière saison. Voir
Jérémie 3.3-5
, note.
Et tu recueilleras : toi, et non pas tes ennemis; ou bien : il y aura toujours de quoi recueillir. - 11.18 18 à 25. Conquête assurée et possession perpétuelle de Canaan.
18 à 20. Répétition de6.6-9
. - 11.21 Autant que les jours des cieux.
Psaumes 72.5,7,17; 89.3
En rapprochant ces mots du verset 17, on voit combien sont conditionnelles les promesses de Dieu. - 11.23 L'Eternel dépossédera... Ici, comme
7.1
et9.3
, l'œuvre de Dieu est présentée comme précédant et rendant possible la victoire de l'homme (Josué 10.10-11; 2Samuel 5.24
).
Nations plus grandes et plus fortes : voirJosué 10.3
et suivants;11.1-4
. - 11.24 Votre frontière s'étendra. Comparez
Genèse 15.18; Josué 1.3-4; Nombres 34.1-29
. - 11.25 Voir
2.25; 7.20
. - 11.26 26 à 32 Conclusion : Bénédiction ou malédiction.
Une bénédiction et une malédiction. La traduction une paraît plus exacte que la.
La bénédiction est en premier lieu; c'est l'état de choses normal. - 11.29 Tu proclameras, littéralement : tu mettras... On peut rapporter ce terme à l'acte qu'accomplit Josué (
Josué 8.30-35
) en écrivant la loi sur des pierres qu'il posa sur le mont Ebal, en face du peuple. Mais on peut aussi traduire, comme nous l'avons fait; comparez27.11-26
. La meilleure manière d'imprimer la loi dans le cœur du peuple, était de la lui faire proclamer lui-même solennellement au centre et en face des montagnes du pays que Dieu lui aurait donné. Ces montagnes deviendraient ainsi comme les témoins des promesses et des menaces de l'Eternel.
Garizim et Ebal. Ces deux montagnes s'élèvent en face l'une de l'autre, à l'entrée de la vallée de Sichem, aujourd'hui Naplouse. Cette riante vallée avait joué un rôle important dans l'histoire des patriarches (Genèse 12.6; 33.18; 34.2; 35.4
). Elle forme le cœur du pays de Canaan.Rien n'indique au premier abord
, dit M. F. Bovet,quel motif a fait choisir l'une des montagnes pour les malédictions, l'autre pour les bénédictions. Toutes deux sont du côté de Sichem, escarpées, nues et rocheuses. Si la plus belle part a été donnée au Garizim, c'est tout simplement, je crois, parce qu'il est à droite (pour quelqu'un qui s'oriente en regardant vers le levant). Or, chez les Hébreux, comme chez les Grecs, la droite était le côté honorable.
(Voyage en Terre Sainte pages 324-325). D'autres voient la raison de la préférence donnée au Garizim dans le fait qu'il est au sud, côté de la lumière; or la lumière représente la bénédiction. - 11.30 Au-delà du Jourdain : comme
3.25
et ailleurs, le côté de la rive droite.
Derrière le chemin occidental. Il y avait un chemin oriental; c'était la route qui allait du sud au nord à l'est de la mer Morte et du Jourdain, par laquelle les Israélites étaient arrivés dans les plaines de Moab et qui continuait jusqu'à Damas. En face, à l'ouest du Jourdain, se trouvait une route parallèle, celle qui va encore aujourd'hui de la Judée en Galilée et qui passe au pied oriental des deux montagnes Ebal et Garizim.
Derrière. Au point de vue de Moïse et du peuple, qui étaient à l'est du Jourdain, Ebal et Garizim sont derrière cette route.
Au pays des Cananéens qui demeurent dans la vallée. Le terme hébreu qui désigne la vallée (Araba) ne s'applique jamais qu'à la vallée du Jourdain, dont la vallée de Sichem est fort éloignée. Il faut, donc entendre : au pays (la plaine de Sichem) habité par les mêmes Cananéens qui peuplent l'Araba; comparezGenèse 12.6
où il est parlé des Cananéens habitant à Sichem.
Vis-à-vis de Guilgal : non pas le Guilgal deJosué 5.9
mais celui de2Rois 2.1
aujourd'hui Djildjelia, gros village situé à une dizaine de kilomètres du Garizim, sur une chaîne plus méridionale et en un point très élevé d'où la vue s'étend jusque sur la mer Méditerranée à l'ouest, et jusqu'aux monts de Galaad à l'est. On pouvait sans doute l'apercevoir de la plaine de Moab, où Moïse parlait au peuple. Le Garizim situé plus au nord était déjà plus éloigné. Guilgal était donc le point d'orientation le plus naturel à indiquer au peuple.
Les chênes de Moré : le bois de chêne où s'était arrêté Abraham à son arrivée en Canaan; voir àGenèse 12.6
.