Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 20

Es 20 (Catholique Crampon)

1 L'année où Thartan vint à Azoth, envoyé par Sargon, roi d'Assyrie, assiégea Azoth et la prit,
2 en ce temps-là, Yahweh parla par le ministère d'Isaïe, fils d'Amos, en disant : "Va, détache le sac qui couvre tes reins, et ôte les sandales de tes pieds". Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé.
3 Et Yahweh dit : "De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé ; étant pendant trois ans un signe et un présage, pour l'Égypte et pour l'Éthiopie ;
4 ainsi le roi d'Assyrie emmènera les captifs de l'Égypte ; et les déportés de l'Éthiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés, et les reins découverts, à la honte de l'Égypte.
5 Alors ils seront consternés et confus, à cause de l'Éthiopie, qui était leur espoir, et de l'Égypte qui était leur sujet de gloire.
6 Et l'habitant de ce rivage dira en ce jour-là : voilà ce qu'est devenu celui en qui nous espérions ; celui auprès de qui nous voulions fuir pour chercher du secours, pour être délivrés, des mains du roi d'Assyrie ! Et nous, comment échapperons-nous ?"

Es 20 (Ostervald)

1 L'année où Tharthan vint à Asdod, envoyé par Sargon, roi d'Assyrie, assiégea Asdod et la prit;
2 En ce temps-là, l'Éternel parla par le ministère d'Ésaïe, fils d'Amots, et lui dit: Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds; ce qu'il fit, allant nu et déchaussé.
3 Alors l'Éternel dit: Comme Ésaïe, mon serviteur, a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un présage contre l'Égypte et contre l'Éthiopie pour trois années;
4 Ainsi le roi d'Assyrie emmènera les captifs de l'Égypte et les exilés de l'Éthiopie, jeunes hommes et vieillards, nus et déchaussés, le dos découvert, à la honte de l'Égypte.
5 Alors ils seront consternés et confus au sujet de l'Éthiopie, leur espérance, et de l'Égypte, leur gloire.
6 Et l'habitant de ce rivage dira, en ce jour-là: Voilà ce qu'est devenu le peuple en qui nous espérions, vers qui nous courions chercher du secours, pour être délivrés du roi d'Assyrie! Et nous, comment échapperons-nous?

Es 20 (Stephanus 1550)

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées