Comparer
Esaïe 61:5-6Es 61:5-6 (Catholique Crampon)
5 Les étrangers seront là pour paître vos troupeaux ; les fils de l'étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.6 Mais vous, on vous appellera prêtres de Yahweh ; on vous nommera "ministres de notre Dieu". Vous mangerez les richesses des nations, et vous vous parerez de leur magnificence.
Es 61:5-6 (King James)
5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.6 But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
Es 61:5-6 (Segond avec Strong)
5 Des étrangers 02114 8801 seront là 05975 8804 et feront paître 07462 8804 vos troupeaux 06629, Des fils 01121 de l'étranger 05236 seront vos laboureurs 0406 et vos vignerons 03755.6 Mais vous, on vous appellera 07121 8735 sacrificateurs 03548 de l'Eternel 03068, On vous nommera 0559 8735 serviteurs 08334 8764 de notre Dieu 0430; Vous mangerez 0398 8799 les richesses 02428 des nations 01471, Et vous vous glorifierez 03235 8691 de leur gloire 03519.
Es 61:5-6 (Segond 21)
5 Des inconnus se présenteront et s'occuperont de vos troupeaux, des étrangers seront vos cultivateurs et vos vignerons.6 Quant à vous, on vous appellera «prêtres de l'Eternel», on vous dira: «serviteurs de notre Dieu». Vous mangerez les ressources des nations et vous tirerez profit de leur gloire.
Es 61:5-6 (Vulgate)
5 Et stabunt alieni, et pascent pecora vestra, et filii peregrinorum agricolæ et vinitores vestri erunt.6 Vos autem sacerdotes Domini vocabimini : Ministri Dei nostri, dicetur vobis, fortitudinem gentium comedetis, et in gloria earum superbietis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées