Exode 22:25
(Annotée Neuchâtel)
Exode 22:25
Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, n'agis pas à son égard comme celui qui fait métier de prêter ; vous ne lui imposerez point d'intérêt.
Références croisées
22:25 Lv 25:35-37, Dt 23:19-20, 2R 4:1, 2R 4:7, Ne 5:2-5, Ne 5:7, Ne 5:10, Ne 5:11, Ps 15:5, Pr 28:8, Jr 15:10, Ez 18:8, Ez 18:17, Mt 25:27, Lc 19:23Réciproques : Lv 25:36, Dt 15:3, Pr 29:13, Ez 22:12
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsExode 22
- 22.25 A quelqu'un de mon peuple, au pauvre. Il y a proprement : à mon peuple, au pauvre, ou plus exactement encore : à mes gens, les pauvres qui sont avec toi. Comme il n'y a guère que les pauvres qui empruntent, le peuple dans ce cas-ci, ce sont bien les pauvres. Dans l'Ecriture, Dieu aime d'ailleurs à nommer de ce beau titre : mon peuple, ceux de son peuple qui sont pauvres et opprimés (
Psaumes 14.4; Michée 2.9
). Même défenseLévitique 25.35-43
. DansDeutéronome 23.19
et suivants, la défense de prêter à intérêt est généralisée et étendue aux prêts faits à un Israélite quelconque. Cette loi s'appliquait à un milieu dans lequel le commerce de l'argent n'existait encore que dans une mesure restreinte. Il ne faut pas traduire : Tu n'agiras pas à la façon de l'usurier; car l'usure est déjà en soi un délit; mais entendre simplement : Tu n'agiras pas envers ton frère avec la rigueur d'un prêteur à intérêt. Tu ne feras pas de son besoin d'argent l'occasion d'une affaire, celle-ci n'eût-elle même rien d'inique. Tu rendras ce service à un frère par humanité. ComparezMatthieu 5.42; Luc 6.34
. Ce n'est pas une question de jurisprudence.