Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 21:1-3

Gn 21:1-3 (Segond avec Strong)

1 L'Eternel 03068 se souvint 06485 8804 de ce qu'il avait dit 0559 8804 à Sara 08283, et l'Eternel 03068 accomplit 06213 8799 pour Sara 08283 ce qu'il avait promis 01696 8765.
2 Sara 08283 devint enceinte 02029 8799, et elle enfanta 03205 8799 un fils 01121 à Abraham 085 dans sa vieillesse 02208, au temps fixé 04150 dont Dieu 0430 lui avait parlé 01696 8765.
3 Abraham 085 donna 07121 8799 le nom 08034 d'Isaac 03327 au fils 01121 qui lui était né 03205 8737, que Sara 08283 lui avait enfanté 03205 8804.

Gn 21:1-3 (Segond 21)

1 L'Eternel intervint en faveur de Sara comme il l'avait dit, il accomplit pour elle ce qu'il avait promis:
2 Sara tomba enceinte et donna un fils à Abraham dans sa vieillesse, au moment fixé dont Dieu lui avait parlé.
3 Abraham appela Isaac le fils qui lui était né, que Sara lui avait donné.

Gn 21:1-3 (Vulgate)

1 Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat : et implevit quæ locutus est.
2 Concepitque et peperit filium in senectute sua, tempore quo prædixerat ei Deus.
3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac :

Gn 21:1-3 (Codex W. Leningrad)

1 וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־ שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃
2 וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃
3 וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־ שֶׁם־ בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ ל֛וֹ אֲשֶׁר־ יָלְדָה־ לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées