Genèse 37
(Annotée Neuchâtel)
1
Et Jacob s'établit dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.
2
Voici la postérité de Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, paissait les brebis avec ses frères ; et, jeune garçon, il se trouvait avec les fils de Bilha et avec les fils de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph fit à leur père de mauvais rapports sur leur compte.
3
Et Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, car c'était un fils de sa vieillesse, et il lui fit une robe longue.
4
Et ses frères virent que leur père l'aimait plus que tous ses frères, et ils le prirent en haine, et ils ne pouvaient lui parler amicalement.
5 Et Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici ma gerbe s'est levée et s'est tenue debout ; et voici vos gerbes l'ont entourée et se sont prosternées devant ma gerbe. 8 Et ses frères lui dirent : Règnerais-tu donc sur nous, ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Et il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe ; et voici le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père et à ses frères ; et son père le réprimanda et lui dit : Qu'est-ce que ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint la chose.
12 Et ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. 14 Et il répondit : Me voici. Et il lui dit : Va donc voir si tes frères vont bien et si les troupeaux vont bien, et apporte-m'en des nouvelles. Ainsi il l'envoya de la vallée d'Hébron, et Joseph arriva à Sichem. 15 Et un homme le trouva comme il errait dans la campagne. Et cet homme l'interrogea, disant : Que cherches-tu ? 16 Et il dit : Je cherche mes frères ; indique-moi, je te prie, où ils font paître. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici, car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Et Joseph alla à la recherche de ses frères, et il les trouva à Dothan. 18 Ils le virent de loin ; et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici l'homme aux songes ; c'est bien lui qui vient. 20 Maintenant donc venez, tuons-le et jetons-le dans une de ces fosses, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce qui en sera de ses songes ! 21 Et Ruben entendit cela, et pour le délivrer de leurs mains, il dit : Ne le frappons pas à mort. 22 Et Ruben leur dit : Ne versez pas de sang ; jetez-le dans cette fosse qui est au pâturage, et ne portez pas la main sur lui. C'était afin de le délivrer de leurs mains pour le rendre à son père.
23 Et quand Joseph arriva vers ses frères, ils dépouillèrent Joseph de sa robe, de la robe longue qu'il avait mise. 24 Et ils le prirent et le jetèrent dans la fosse. Et la fosse était vide ; elle n'avait pas d'eau. 25 Et ils s'assirent pour manger. Et, levant les yeux, ils aperçurent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad ; et leurs chameaux étaient chargés d'astragale, de baume et de ladanum, qu'ils allaient porter en Egypte. 26 Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ? 27 Allons le vendre aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui, car c'est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent. 28 Et quand [les] marchands madianites passèrent, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la fosse, et ils vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt pièces d'argent ; ceux-ci l'emmenèrent en Egypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici Joseph n'était plus dans la fosse. 30 Alors il déchira ses vêtements, et il retourna vers ses frères et dit : L'enfant n'y est plus, et moi, où irai-je ?
31 Et ils prirent la robe de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la robe dans le sang. 32 Et ils envoyèrent la robe longue et la firent parvenir à leur père et dirent : Voici ce que nous avons trouvé ; reconnais si c'est la robe de ton fils ou non. 33 Et il la reconnut et dit : La robe de mon fils ! Une bête féroce l'a dévoré ! Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements et mit un sac sur ses reins, et il mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai vers mon fils au sépulcre en menant deuil. Et son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Egypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.
5 Et Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, et ils le haïrent encore plus. 6 Il leur dit : Ecoutez, je vous prie, ce songe que j'ai eu. 7 Voici, nous étions à lier des gerbes au milieu des champs. Et voici ma gerbe s'est levée et s'est tenue debout ; et voici vos gerbes l'ont entourée et se sont prosternées devant ma gerbe. 8 Et ses frères lui dirent : Règnerais-tu donc sur nous, ou nous gouvernerais-tu ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes et pour ses paroles. 9 Et il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères, et il dit : Voici, j'ai eu encore un songe ; et voici le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi. 10 Et il le raconta à son père et à ses frères ; et son père le réprimanda et lui dit : Qu'est-ce que ce songe que tu as eu ? Faudra-t-il que nous venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ? 11 Et ses frères furent jaloux de lui ; mais son père retint la chose.
12 Et ses frères allèrent paître les troupeaux de leur père à Sichem. 13 Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas [les troupeaux] à Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux. 14 Et il répondit : Me voici. Et il lui dit : Va donc voir si tes frères vont bien et si les troupeaux vont bien, et apporte-m'en des nouvelles. Ainsi il l'envoya de la vallée d'Hébron, et Joseph arriva à Sichem. 15 Et un homme le trouva comme il errait dans la campagne. Et cet homme l'interrogea, disant : Que cherches-tu ? 16 Et il dit : Je cherche mes frères ; indique-moi, je te prie, où ils font paître. 17 Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici, car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Et Joseph alla à la recherche de ses frères, et il les trouva à Dothan. 18 Ils le virent de loin ; et avant qu'il fût près d'eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir. 19 Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici l'homme aux songes ; c'est bien lui qui vient. 20 Maintenant donc venez, tuons-le et jetons-le dans une de ces fosses, et nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré ; et nous verrons ce qui en sera de ses songes ! 21 Et Ruben entendit cela, et pour le délivrer de leurs mains, il dit : Ne le frappons pas à mort. 22 Et Ruben leur dit : Ne versez pas de sang ; jetez-le dans cette fosse qui est au pâturage, et ne portez pas la main sur lui. C'était afin de le délivrer de leurs mains pour le rendre à son père.
23 Et quand Joseph arriva vers ses frères, ils dépouillèrent Joseph de sa robe, de la robe longue qu'il avait mise. 24 Et ils le prirent et le jetèrent dans la fosse. Et la fosse était vide ; elle n'avait pas d'eau. 25 Et ils s'assirent pour manger. Et, levant les yeux, ils aperçurent une caravane d'Ismaélites venant de Galaad ; et leurs chameaux étaient chargés d'astragale, de baume et de ladanum, qu'ils allaient porter en Egypte. 26 Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang ? 27 Allons le vendre aux Ismaélites, et que notre main ne soit point sur lui, car c'est notre frère, notre chair. Et ses frères l'écoutèrent. 28 Et quand [les] marchands madianites passèrent, ils tirèrent Joseph et le firent remonter de la fosse, et ils vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt pièces d'argent ; ceux-ci l'emmenèrent en Egypte. 29 Et Ruben retourna à la fosse, et voici Joseph n'était plus dans la fosse. 30 Alors il déchira ses vêtements, et il retourna vers ses frères et dit : L'enfant n'y est plus, et moi, où irai-je ?
31 Et ils prirent la robe de Joseph, égorgèrent un bouc et trempèrent la robe dans le sang. 32 Et ils envoyèrent la robe longue et la firent parvenir à leur père et dirent : Voici ce que nous avons trouvé ; reconnais si c'est la robe de ton fils ou non. 33 Et il la reconnut et dit : La robe de mon fils ! Une bête féroce l'a dévoré ! Joseph a été mis en pièces. 34 Et Jacob déchira ses vêtements et mit un sac sur ses reins, et il mena deuil sur son fils pendant longtemps. 35 Et tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler ; mais il refusa d'être consolé, et il dit : Je descendrai vers mon fils au sépulcre en menant deuil. Et son père le pleura. 36 Et les Madianites le vendirent en Egypte à Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.
Références croisées
37:1 Gn 17:8, Gn 23:4, Gn 28:4, Gn 36:7, He 11:9-16Réciproques : Gn 37:12, Gn 46:19, Gn 48:21, Nb 1:32
37:2 Gn 2:4, Gn 5:1, Gn 6:9, Gn 10:1, Gn 30:4, Gn 30:9, Gn 35:22, Gn 35:25, Gn 35:26, 1S 2:22-24, Jn 7:7, 1Co 1:11, 1Co 5:1, 1Co 11:18
Réciproques : Gn 29:29, Gn 30:24, Gn 41:46, Gn 46:32, Gn 47:28, Ec 4:4, Ec 4:13, Mt 18:31
37:3 Jn 3:35, Jn 13:22-23, Gn 44:20-30, Gn 37:23, Gn 37:32, Jg 5:30, 2S 13:18, Ps 45:13-14, Ez 16:16
Réciproques : Gn 33:2, Gn 37:31, 2R 4:20, Pr 18:19, Mc 12:6
37:4 Gn 37:5, Gn 37:11, Gn 37:18-24, Gn 4:5, Gn 27:41, Gn 49:23, 1S 16:12-13, 1S 17:28, Ps 38:19, Ps 69:4, Jn 7:3-5, Jn 15:18-19, Tt 3:3, 1Jn 2:11, 1Jn 3:10, 1Jn 3:12, 1Jn 4:20
Réciproques : Gn 30:24, Gn 37:8, Gn 50:20, Ec 4:4, Jr 12:6, Mt 5:22, Mc 3:25, Ac 7:9, 2Co 13:11, Ep 4:31
37:5 Gn 37:9, Gn 28:12, Gn 40:5, Gn 41:1, Gn 42:9, Nb 12:6, Jg 7:13-14, 1R 3:5, Ps 25:14, Dn 2:1, Dn 4:5, Jl 2:28, Am 3:7, Gn 37:4, Gn 37:8, Gn 49:23, Jn 17:14
Réciproques : Gn 20:3, Gn 37:19, Gn 40:9, Gn 41:7, 2R 4:20, Jr 23:25, Dn 2:22, Jn 7:3
37:6 Gn 44:18, Jg 9:7
37:7 Gn 42:6, Gn 42:9, Gn 43:26, Gn 44:14, Gn 44:19, Ph 2:10, Col 1:18
Réciproques : Gn 37:9, Gn 41:32, Gn 43:28, Gn 44:16, Gn 49:8, Gn 50:18, 2S 1:2
37:8 Gn 37:4, Ex 2:14, 1S 10:27, 1S 17:28, Ps 2:3-6, Ps 118:22, Lc 19:14, Lc 20:17, Ac 4:27-28, Ac 7:35, He 10:29
Réciproques : Gn 27:41, Gn 37:5, Gn 42:10, 1S 18:28, 1R 22:8, Am 7:10, Mt 5:22, Rm 3:7
37:9 Gn 37:7, Gn 41:25, Gn 41:32, Gn 37:10, Gn 43:28, Gn 44:14, Gn 44:19, Gn 45:9, Gn 46:29, Gn 47:12, Gn 50:15-21, Ac 7:9-14, Dn 8:10, Ph 2:15
Réciproques : Gn 20:3, Gn 37:5, Gn 42:6, Gn 44:16, Jr 23:25, Rm 3:7
37:10 Gn 27:29, Es 60:14, Ph 2:10-11
Réciproques : Gn 37:9, Gn 43:28, Dn 7:28, Mc 15:18
37:11 Gn 26:14-16, Ps 106:16, Ec 4:4, Es 11:13, Es 26:11, Mt 27:18, Mc 15:10, Ac 7:9, Ac 13:45, Ga 5:21, Tt 3:3, Jc 3:14-16, Jc 4:5, Gn 24:31, Dn 7:28, Lc 2:19, Lc 2:51
Réciproques : Gn 30:1, Gn 37:4, Gn 37:19, 1S 17:28, Pr 18:19, Pr 27:4, Ez 31:9, Mc 9:10, Mc 12:6, Lc 1:66, 1Co 13:4
37:12 Gn 37:1, Gn 33:18, Gn 34:25-31
Réciproques : Gn 46:34, Js 17:7, 2Ch 10:1
37:13 1S 17:17-20, Mt 10:16, Lc 20:13, Gn 22:1, Gn 27:1, Gn 27:18, 1S 3:4-6, 1S 3:8, 1S 3:16, Ep 6:1-3
Réciproques : Gn 4:2, Gn 34:5, Gn 44:28, 2Ch 10:1
37:14 Gn 29:6, Gn 41:16, 1S 17:17-18, 2S 18:32, 1R 2:33, Ps 125:5, Jr 29:7, Lc 19:42, Gn 23:2, Gn 35:27, Nb 13:22, Js 14:13, Js 14:15
Réciproques : Gn 13:18, Gn 34:5, Gn 43:27, Gn 44:28, Js 10:3, Js 17:7, Jg 18:15, 1S 17:22, 2S 11:7, 2R 4:26, Est 2:11
37:15 Gn 21:14, Jg 4:22, 2R 6:19, Jn 1:38, Jn 4:27, Jn 18:4, Jn 18:7, Jn 20:15
37:16 Lc 19:10, Ct 1:7
37:17 2R 6:13
Réciproques : Mt 10:36
37:18 1S 19:1, Ps 31:13, Ps 37:12, Ps 37:32, Ps 94:21, Ps 105:25, Ps 109:4, Mt 21:38, Mt 27:1, Mc 12:7, Mc 14:1, Lc 20:14-15, Jn 11:53, Ac 23:12
Réciproques : Gn 27:42, Gn 37:4, Gn 44:7, Gn 44:16, Gn 49:23, Gn 50:20, Ps 76:10, Pr 18:19, Mt 27:23, Ac 7:9
37:19 2S 6:20, Ps 22:8, Es 5:19, Mt 22:16, Mt 27:29, Mt 27:40, Mt 27:42, Mt 27:43, Mc 15:29, Gn 37:5, Gn 37:11, Gn 28:12, Gn 49:23
Réciproques : Gn 43:26, Gn 44:20, Ex 2:14, Pr 19:21, Mt 26:68, Mt 27:23, Lc 23:35
37:20 Ps 64:5, Pr 1:11-12, Pr 1:16, Pr 6:17, Pr 27:4, Tt 3:3, Jn 3:12, 1R 13:24, 2R 2:24, Pr 10:18, Pr 28:13, 1S 24:20, 1S 26:2, Mt 2:2-16, Mt 27:40-42, Mc 15:29-32, Jn 12:10-11, Ac 4:16-18
Réciproques : Gn 37:26, Gn 37:30, Gn 37:33, Gn 42:36, Gn 43:26, Ex 2:14, Pr 19:21, Mt 26:68, Mc 12:7, Mc 15:18, Lc 23:35, Jn 7:3, Rm 3:7
37:21 Gn 35:22, Gn 42:22, Js 10:28, Gn 9:5, Mt 10:28
Réciproques : Gn 29:32, Lc 23:51, Ep 4:31
37:22 Gn 42:22, Mt 27:24, Gn 22:12, Ex 24:11, Dt 13:9, Ac 12:1
Réciproques : Gn 29:32, Gn 37:27, Gn 45:24, Jr 36:25, Lc 23:51
37:23 Gn 37:3, Gn 37:31-33, Gn 42:21, Ps 22:18, Mt 27:28, Gn 37:3
37:24 Ps 35:7, Lm 4:20, Ps 40:2, Ps 88:6, Ps 88:8, Ps 130:1-2, Jr 38:6, Lm 3:52-55, Za 9:11
Réciproques : Gn 49:23
37:25 Est 3:15, Ps 14:4, Pr 30:20, Am 6:6, Gn 37:28, Gn 37:36, Gn 16:11-12, Gn 25:1-4, Gn 25:16-18, Gn 31:23, Ps 83:6, Gn 31:21, Gn 43:11, Jr 8:22
Réciproques : Gn 31:54, Gn 39:1, Jg 8:6, Jg 8:24, Jr 22:6, Jr 25:24, Jr 46:11, Jr 49:29
37:26 Gn 25:32, Ps 30:9, Jr 41:8, Mt 16:26, Rm 6:21, Gn 37:20, Gn 4:10, Dt 17:8, 2S 1:16, Jb 16:18, Ez 24:7
Réciproques : Gn 44:31, Est 7:4, Ps 76:10, Pr 12:10, Jr 36:25, Za 11:5, Mt 26:15
37:27 Gn 37:22, Ex 21:16, Ex 21:21, Ne 5:8, Mt 16:26, Mt 26:15, 1Tm 1:10, Ap 18:13, 1S 18:17, 2S 11:14-17, 2S 12:9, Gn 29:14, Gn 42:21
Réciproques : Gn 16:15, Gn 17:13, Gn 44:31, Jg 11:7, Ne 5:5, Ps 105:17, Rm 7:14
37:28 Gn 37:25, Gn 25:2, Ex 2:16, Nb 25:15, Nb 25:17, Nb 31:2-3, Nb 31:8, Nb 31:9, Jg 6:1-3, Ps 83:9, Es 60:6, Gn 45:4-5, Ps 105:17, Za 11:12-13, Mt 26:15, Mt 27:9, Ac 7:9
Réciproques : Gn 37:36, Gn 39:1, Gn 40:15, Gn 49:23, Gn 49:26, Ex 21:16, Ex 21:32, Dt 33:16, Jg 8:6, Jg 8:24, 1Ch 1:32, Jr 32:9
37:29 Gn 37:34, Gn 34:13, Nb 14:6, Jg 11:35, 2R 19:1, Jb 1:20, Jl 2:13, Ac 14:14
Réciproques : Gn 29:32, Gn 42:22, Gn 44:13, Lv 13:45, Js 7:6, 2S 1:2, 2S 1:11, 2S 3:31, 2S 13:31, 2R 18:37, Ec 3:7, Jr 48:37
37:30 Gn 37:20, Gn 42:13, Gn 42:32, Gn 42:35, Jr 31:15
Réciproques : Gn 5:24, Gn 42:22, Jg 11:35, Mt 2:18
37:31 Gn 37:3, Gn 37:23, Pr 28:13
37:32 Gn 37:3, Gn 44:20-23, Lc 15:30
Réciproques : Gn 4:9, Gn 38:25, Gn 44:17, 2S 13:18, Jb 1:19
37:33 Gn 37:20, Gn 44:28, 1R 13:24, 2R 2:24, Pr 14:15, Jn 13:7
Réciproques : Gn 38:26, Gn 42:38, Gn 44:17, Gn 44:20, Gn 48:11, 1S 30:4, Jb 1:19, Mt 2:18
37:34 Gn 37:29, Js 7:6, 2S 1:11, 2S 3:31, 1R 20:31, 1R 21:27, 2R 19:1, 1Ch 21:16, Esd 9:3-5, Ne 9:1, Est 4:1-3, Jb 1:20, Jb 2:12, Ps 69:11, Es 22:12-13, Es 32:11, Es 36:22, Es 37:1-2, Jr 36:24, Jl 2:13, Jon 3:5-8, Mt 11:21, Mt 26:65, Ac 14:14, Ap 11:3
Réciproques : Lv 21:10, Nb 14:6, Jg 11:35, 2S 1:2, 2S 13:31, 2R 18:37, 1Ch 7:22, Ec 3:7, Jr 45:3, Jr 48:37
37:35 Gn 31:43, Gn 35:22-26, 2S 12:17, Jb 2:11, Ps 77:2, Jr 31:15, Gn 42:31, Gn 44:29-31, Gn 45:28
Réciproques : Gn 24:67, Gn 42:38, Gn 44:31, Gn 45:26, Gn 48:11, Jg 11:35, 2S 12:23, 2S 13:39, Est 4:4, Jb 42:11, Ps 30:11, Pr 15:15, Jr 45:3, Jn 11:19, Jn 11:31, 1Th 4:13
37:36 Gn 37:28, Gn 25:1-2, Gn 39:1, Est 1:10, Es 56:3, Gn 39:1-23, Gn 40:4, 2R 25:8
Réciproques : Gn 17:13, Gn 37:25, Gn 41:10, Gn 41:12, Dt 33:16, 1S 8:15, 2R 8:6, Ps 105:17, Jr 39:9, Jr 52:12, Dn 2:14, Ac 28:16, Rm 7:14
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsGenèse 37
- Note de section ou de chapitre
Chapitres 37 à 50
Histoire de Jacob et de ses fils
Cette histoire commence au moment où Jacob, rentré en Canaan avec sa famille, se trouve, par le fait du départ de son frère, seul représentant de la famille d'Abraham dans la Terre promise (37.1
). A ce moment, un grave danger menace la famille patriarcale. Les fils de Jacob avaient probablement épousé des femmes cananéennes (cela est dit expressément de Juda, chapitre 38) et avaient subi l'influence du milieu païen et à demi barbare dans lequel ils vivaient. Les rapports de Siméon et Lévi avec les Sichémites (chapitre 34) et surtout l'histoire de Juda et de Thamar (chapitre 38) en sont des preuves évidentes. Ainsi donc la famille élue est près de se fondre avec l'humanité païenne.
Dieu remédie à cet état de choses en la transportant en Egypte, au milieu d'un peuple qui ne s'amalgamait pas, comme les Cananéens, avec les étrangers et avait en particulier horreur des bergers. Ils pourront donc vivre là en dehors de toute influence étrangère. C'est vers cette transplantation de la famille patriarcale en Egypte que tend toute l'histoire dont nous abordons maintenant l'étude. Elle est préparée au chapitre 37 par la vente de Joseph à Potiphar, qui devient le moyen dont Dieu se sert pour sauver la famille patriarcale; aussi Joseph sera-t-il le personnage principal de toute cette histoire.
Cette portion de la Genèse se divise en deux sections :- La famille de Jacob en Canaan. Préparation de la descente en Egypte (chapitres 37 à 45).
- La famille de Jacob en Egypte (chapitres 46 à 50).
Chapitre 37. Joseph vendu par ses frères et emmené en Egypte - 37.1 Le récit revient à Jacob et à la ligne directe de l'histoire patriarcale.
Dans le pays où... On pourrait traduire aussi : dans la contrée : la partie du pays de Canaan où son père avait séjourné. - 37.2 2 à 4 Jalousie des frères de Joseph
Voici la postérité de Jacob. Ces mots sont le titre de toute la dernière partie du livre, jusqu'au chapitre 50.
Jeune garçon. Les plus jeunes des fils de Léa se tenaient sans doute avec leurs aînés; Joseph avait donc pour compagnons les fils des deux servantes, qui étaient plus rapprochés de son âge.
De mauvais rapports. Ce n'étaient pas les rapports qui étaient mauvais, mais les actes qu'ils racontaient. On a traduit aussi : les mauvais bruits qui couraient sur leur compte; ou : les mauvais propos qu'ils tenaient. - 37.3 Israël. Depuis la scène de la lutte avec l'ange, l'auteur emploie indifféremment les deux noms du patriarche.
C'était un fils de sa vieillesse. D'après le chapitre 30, Joseph était le contemporain des derniers des fils de Léa, ce qui fait que plusieurs ont entendu cette expression dans ce sens : un fils de prédilection, comme le sont les enfants qu'on a dans sa vieillesse.
Mais dans ce cas, la fin du verset ne serait qu'une répétition oiseuse du commencement. Il paraît donc plus naturel de l'entendre dans le sens de fils cadet, Benjamin étant encore trop jeune pour être mis sur le même rang que ses frères.
Robe longue. Robe descendant jusqu'à la cheville du pied et pourvue de manches. C'était un vêtement de luxe (comparez2Samuel 13.18
). L'habit de travail était plus court et sans manches. La traduction ordinaire, robe bigarrée, repose sur une erreur des LXX et de la Vulgate.
En donnant à Joseph ce vêtement, Jacob le distinguait comme fils aîné de la femme préférée. - 37.5 5 à 11 Deux songes de Joseph
5 à 8 Il résulte de ce récit que la famille patriarcale, suivant l'exemple d'Isaac (26.12
), s'occupait aussi d'agriculture à côté de la vie nomade.
Il le raconta à ses frères. Joseph montre un grand empressement à rapporter à ses frères, puis à ses frères et à son père, ces songes qui devaient les humilier et les irriter. Il paraît céder ici à un mouvement de vanité; c'est le seul trait défavorable que nous connaissions de l'histoire de Joseph, et il devra l'expier durement. - 37.9 Le soleil, la lune et onze étoiles. Toute la famille, père, mère, enfants. Et pourtant Rachel était morte depuis un certain temps (
35.19
). Mais l'élément maternel était encore représenté par trois femmes dans la famille. - 37.11 Son père retint la chose. Il vit dans ces songes une révélation d'en-haut. Comparez
Luc 2.19
. - 37.12 12 à 24 Joseph jeté dans un puits
A Sichem. On se demande comment ils osaient y retourner après leur trahison du chapitre 34. Mais nous avons vu que cette scène était probablement racontée par anticipation. - 37.14 Vallée d'Hébron. Voir
13.18
, note. Après la mort de son père, Jacob, suivant la tradition de la famille, s'était établi dans cette localité. - 37.17 Dothan ou Dothaïn : les deux puits. Cette localité était située à environ sept heures au nord de Sichem, à l'entrée de la grande vallée de Jizréel. C'était une plaine fertile où les bergers devaient trouver des pâturages forts abondants. La grande route des caravanes qui font le commerce entre la Syrie et l'Egypte passe encore maintenant par là (comparez verset 25). Une colline couverte de ruines qui se trouve en cet endroit, et au pied de laquelle sont des puits le plus souvent sans eau, porte encore aujourd'hui le nom de Tell-Dothân.
- 37.20 Une de ces fosses : citernes creusées dans le sol pour recevoir l'eau du ciel.
- 37.21 Ruben. Comme aîné, il se sent une responsabilité plus grande, mais il choisit pour empêcher le crime un moyen détourné.
Ne le frappons pas à mort. Pour le moment, Ruben ne cherche à obtenir qu'une chose, c'est qu'on le descende vivant dans le puits. - 37.24 Le passage
42.21
fait comprendre qu'il se passa ici une scène déchirante, sur laquelle l'auteur se tait.
Ces citernes étant plus larges au fond qu'à l'orifice, les frères de Joseph pouvaient être sûrs qu'il ne s'échapperait pas. Sur cet usage des citernes comme prisons, comparezJérémie 23.6; Lamentations 3.53
. - 37.25 25 à 30 Joseph vendu
Ils s'assirent pour manger. Calme effrayant après un pareil crime.
Caravane d'Ismaélites. Habitant le désert de Syrie, les Ismaélites étaient tout désignés par la position géographique et la stérilité de leur pays pour faire le commerce entre l'Asie occidentale et l'Egypte.
Galaad; la contrée située à l'est du Jourdain. Comparez21.25
, note.
Astragale, baume, ladanum. Ces produits sont la résine d'arbres ou d'arbrisseaux abondant tous trois en Palestine, en Syrie et en Arabie. L'astragale (astragalus gummifer), appelé aussi tragacanthe, est un arbrisseau épineux d'un mètre environ. Le second arbre (pistacia lentiscus ou mastix), qui fournit le fameux baume de Galaad, atteint une hauteur de quinze mètres. Le ladanum enfin (ne pas confondre avec laudanum) provient d'un buisson de un à trois mètres de hauteur, le cistus creticus, qui porte de jolies fleurs jaunes ou blanches.
Ces résines odoriférantes étaient employées en grande quantité par les Egyptiens pour l'embaumement des corps, pour les encensements à faire aux dieux, pour la purification de l'air et la préparation des couleurs. C'est un fait intéressant, que les noms des deux premiers de ces parfums ont été retrouvés sur les murs du laboratoire d'un temple égyptien; l'astragale y est appelé nekpat (hébreu nehoth, arabe nakoath); le baume, tara (hébreu tsori); tous deux entraient dans la composition du fameux parfum appelé kyphi. Quant au ladanum (hébreu lot, arabe ladan, assyrien ladounou), son nom n'a pas été retrouvé en Egypte, mais on l'a reconnu en grande quantité dans les momies.
Qu'ils allaient porter en Egypte. Aujourd'hui encore, des caravanes composées de ces mêmes habitants du désert transportent de la même manière ces mêmes produits en Egypte. - 37.26 Juda, en faisant cette proposition, visait au même but que Ruben, dont il ignorait le projet : sauver la vie de Joseph. Mais il semble bien que l'amour du gain soit l'un de ses mobiles.
- 37.28 Marchands madianites. Ces marchands sont appelés dans ce même verset et ailleurs Ismaélites. On a pensé que les chameliers appartenaient à l'une des tribus et les marchands à l'autre. Mais les marchands, ceux qui vendent Joseph, sont appelés indifféremment Madianites et Ismaélites (comparez
37.36
avec29.1
). Il faut donc admettre soit que le début du verset 28 et le verset 36 appartiennent à un autre document, soit que le mot Ismaélites désigne d'une manière générale tous les habitants du désert, parmi lesquels étaient les Madianites. Cette seconde explication est confirmée parJuges 8.24
où il est dit des Madianites qu'ils étaient Ismaélites.
Vingt pièces d'argent, probablement sicles. Ce fut plus tard, d'après la loi, le prix d'un esclave de cinq à vingt ans (Lévitique 17.5
).
L'emmenèrent en Egypte. Les anciens papyrus et les monuments nous montrent que, dès la plus haute antiquité, on avait des foules d'esclaves en Egypte et que les plus appréciés étaient ceux du pays de Canaan et des contrées voisines. Le mot qui servait à désigner les esclaves au temps de Ramsès II était même un mot sémitique, abata, en hébreu ébed, serviteur. Le commerce, d'esclaves se fait encore aujourd'hui de la même manière dans ces contrées. - 37.29 Ruben avait probablement quitté ses frères dès le moment où l'on avait descendu Joseph dans la fosse; il ne savait, par conséquent, rien de ce qui venait de se passer.
- 37.30 Moi, où irai-je? Comme aîné, il n'ose reparaître devant Jacob sans son frère.
- 37.31 31 à 35 Les fils de Jacob trompent leur père
- 37.32 Ils laissent leur père tirer lui-même la conclusion du fait prétendu.
- 37.34 Déchira ses vêtements. Symbole du déchirement du cœur. Cet acte devint plus tard un signe de convention dans les deuils, et les Juifs se bornèrent à déchirer leur robe sur la poitrine, sur une longueur d'environ dix centimètres.
Mit un sac sur ses reins. Un vêtement fait du même tissu rude que les sacs, c'est-à-dire de poil de chèvre ou de chameau. C'était le vêtement de deuil ordinaire. - 37.35 Tous ses fils... C'est le comble de la fourberie.
Toutes ses filles. Il en a donc eu d'autres que Dina (comparez30.21
, note), à moins que ce ne soient des belles-filles.
Je descendrai en menant deuil. Il veut mener deuil jusqu'à sa mort.
Au sépulcre : en hébreu schéol, le séjour des morts. VoirEsaïe 5.14
, note. Il résulte de notre passage que le schéol, où va l'âme séparée du corps, ne doit pas être confondu avec le tombeau; le corps de Joseph, en effet, qui a été déchiré, semble-t-il, par une bête féroce, ne sera jamais déposé dans le tombeau de sa famille. Comparez15.15
, note. - 37.36 Madianites; hébreu : Medanim, les fils de Médan, frère de Madian. Les deux familles s'étaient probablement fondues en une seule. Comparez
25.2
, note.
Le vendirent. Voilà Joseph esclave; c'est absolument l'opposé de ses songes, et c'est cependant ce qui conduira à leur réalisation.
Potiphar, dans les LXX : Pétéphrès; en égyptien, ce serait Pétiphra, c'est-à-dire : consacré à Phra, ou Ra, le dieu du soleil, qu'on adorait surtout à On, ou Héliopolis (comparez41.45
). On a retrouvé sur les monuments les noms analogues de Pétisis : consacré à Isis, et de Pétammon : consacré à Ammon.
Officier de Pharaon, littéralement : eunuque (saris). Il est probable que ce terme, employé encore dans la suite pour désigner le chef des échansons et le chef des panetiers, avait perdu dans l'usage son sens primitif et était devenu synonyme d'officier de la cour.
Chef des gardes; proprement chef des exécuteurs, de ceux qui étaient chargés d'exécuter toutes les sentences du roi et des tribunaux. On l'appellerait en langage moderne : ministre de la justice et de la police.
Comme tel, il avait la surveillance de la prison d'Etat (40.3
). Dans les inscriptions égyptiennes, un dignitaire semblable est appelé :les deux yeux du roi de la Haute-Egypte, les deux oreilles du roi de la Basse-Egypte
. Nous savons par les monuments égyptiens que, dès les temps les plus reculés, la police était très bien organisée en Egypte et comptait un grand nombre de fonctionnaires de tous les degrés.