Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Jacques 1:1
(Annotée Neuchâtel)
Jacques 1:1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut !

Références croisées

1:1 Mt 10:3, Mt 13:55, Mc 3:18, Lc 6:15, Ac 1:13, Ac 12:17, Ac 15:13, Ac 21:18, Ga 1:19, Ga 2:9, Ga 2:12, Jud 1:1, Jn 12:26, Rm 1:1, Ph 1:1, Tt 1:1, 2P 1:1, Ex 24:4, Ex 28:21, Ex 39:14, 1R 18:31, Esd 6:17, Mt 19:28, Ac 26:7, Ap 7:4, Lv 26:33, Dt 4:27, Dt 28:64, Dt 30:3, Dt 32:26, Est 3:8, Ez 12:15, Jn 7:35, Ac 2:5, Ac 8:1, Ac 15:21, 1P 1:1, Ac 15:23, Ac 23:26, 2Tm 4:21
Réciproques : Gn 49:28, Lv 24:5, Js 1:1, Ps 36:1, Ps 116:16, Es 11:12, Es 24:1, Jr 9:16, Os 2:23, Os 9:17, Mc 15:40, Lc 19:13, Jn 11:52, Jn 15:15, Rm 1:7, Rm 6:22, Rm 16:18, Col 4:12, 2Tm 2:24, Jc 2:4

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Jacques 1
  • 1.1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut ! 1 à 11 Comment le chrétien doit envisager les épreuves.
    Jacques (voir l'Introduction) prend le beau titre de serviteur de Dieu et de Jésus-Christ : (Romains 1.1 ; Philippiens 1.1) sa vie entière et spécialement l'office dont il s'acquitte en écrivant à ses frères sont un "service," dans lequel il n'accomplit pas sa volonté ni la volonté d'autres hommes, mais la seule volonté de Dieu et de Christ. Il place Jésus-Christ, qu'il appelle Seigneur à côté de Dieu, le Père.
    Les douze tribus dans la dispersion. Dans l'adresse de notre épître, cette expression ne saurait avoir un sens symbolique et désigner le peuple de Dieu sous la nouvelle Alliance sans distinction d'origine. Elle doit être prise au sens propre, s'appliquant à des Israélites établis hors de la terre sainte parmi les païens. (Jean 7.35) Ces Israélites avaient pour la plupart reconnu en Jésus le Messie, puisque Jacques leur écrit comme serviteur du Seigneur Jésus Christ et en les appelant ses frères. Mais ils n'étaient pas encore complètement séparés de leurs compatriotes juifs. Des Juifs de la classe aisée venaient assister aux assemblées des chrétiens, et les chrétiens relevaient des tribunaux juifs. (Jacques 2.1-7)
    Grec : (je vous dis de) vous réjouir.
    C'était la salutation ordinaire chez les Grecs. (Actes 23.26) mais la sincérité du langage chrétien en faisait autre chose qu'une formule de politesse et lui donnait une signification nouvelle et profonde. (Comparer Romains 1.7, 2e note.)
    Dans les épîtres écrites par des chrétiens, que le Nouveau Testament nous a conservées, cette formule ne se retrouve qu'une fois, Actes 15.23 (comparez la note), en tête de la lettre que les apôtres et les anciens réunis à Jérusalem envoyèrent aux Eglises fondées par Paul en Asie mineure, lettre qui fut écrite sur la proposition de Jacques. Le vœu, par lequel Jacques souhaite à ses lecteurs de se réjouir, l'amène, à verset 2, à leur présenter comme un sujet de joie les épreuves mêmes dans lesquelles il les sait engagés. Il y a probablement une relation intentionnelle entre le vœu et l'exhortation.