Jacques 4:3
(Annotée Neuchâtel)
Jacques 4:3
Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez dans une mauvaise intention, afin de dépenser pour vos voluptés.
Références croisées
4:3 Jc 1:6-7, Jb 27:8-10, Jb 35:12, Ps 18:41, Ps 66:18-19, Pr 1:28, Pr 15:8, Pr 21:13, Pr 21:27, Es 1:15-16, Jr 11:11, Jr 11:14, Jr 14:12, Mi 3:4, Za 7:13, Mt 20:22, Mc 10:38, 1Jn 3:22, 1Jn 5:14, Lc 15:13, Lc 15:30, Lc 16:1-2, Jc 4:1Réciproques : 1S 28:6, 1R 2:22, 1R 3:11, Jb 16:18, Jb 27:9, Jb 35:13, Ps 78:18, Es 43:22, Es 45:19, Ez 36:37, Os 7:14, Lc 11:1, Lc 11:10, Jn 4:15, Jn 6:26, Jn 16:24, Rm 8:26
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsJacques 4
- 4.3 Vous demandez, et vous ne recevez point, parce que vous demandez dans une mauvaise intention, afin de dépenser pour vos voluptés. Ici l'auteur s'adresse à d'autres, qui à la vérité demandent, prient, mais qui obtiennent tout aussi peu que les précédents. Ou bien, il se ravise : il s'est trop avancé en déclarant à ses lecteurs qu'ils ne demandent pas.
Sans doute, ils demandent, mais ils demandent dans une mauvaise intention (grec mal). Dans leurs convoitises égoïstes, ils ne songent qu'à eux-mêmes, qu'à leurs voluptés (grec plaisirs).
Ils demandent à Dieu les biens de ce monde, afin d'avoir de quoi dépenser pour (grec dans) leurs plaisirs, quand ils s'y livrent, et obéissent à la soif de jouir. Comment Dieu exaucerait-il de telles prières ?