Comparer
Jean 1:7-8Jn 1:7-8 (Annotée Neuchâtel)
7 Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.8 Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.
Jn 1:7-8 (Catholique Crampon)
7 Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui :8 non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
Jn 1:7-8 (Martin)
7 Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui.8 Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.
Jn 1:7-8 (Segond 21)
7 Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui.8 Il n'était pas la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière.
Jn 1:7-8 (Vulgate)
7 Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.8 Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées