Jean 18:1
(Annotée Neuchâtel)
Jean 18:1
Ayant dit ces choses, Jésus sortit avec ses disciples pour se rendre au delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples.
Références croisées
18:1 Jn 13:31-35, Jn 14:1, Jn 17:26, Jn 14:31, Mt 26:36, Mc 14:32, Lc 22:39-40, 2S 15:23, 1R 15:13, 2R 23:6, 2R 23:12, 2Ch 15:16, 2Ch 30:14, Jr 31:40, Jn 18:26, Gn 2:15, Gn 3:23Réciproques : Lv 2:6, 1R 2:37, 2R 23:4, 2Ch 29:16, Ne 2:15, Mt 26:30, Mt 26:47, Mc 14:42, Ac 4:27
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsJean 18
- 18.1 Ayant dit ces choses, Jésus sortit avec ses disciples pour se rendre au delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples. Quatrième partie. Ch. 18 à 20
La mort et la résurrection du Fils de Dieu consommant l'incrédulité des Juifs et la foi des disciples.
La Passion
Chapitre 18.
1 à 11 Jésus se livre à ses ennemis.
Grec : Jésus sortit au delà du torrent. C'est, selon toute apparence, alors seulement qu'il quitta la salle où il avait célébré La Pâque et prononcé tous les discours qui précèdent, jusqu'àJean 17
. On peut, il est vrai, sous-entendre : (il sortit) de la ville. Le circonstanciel qui suit : au delà du torrent fait croire que l'évangéliste pensait à la sortie de la ville plutôt qu'à celle de la salle (de Wette) ; mais il n'en résulte pas que Jésus eût quitté la salle avant la fin des entretiens. (VoirJean 14.31
, note.)
Le torrent du Cédron est un ravin sans eau, un "ouadi" suivant l'expression usitée en Palestine.
Le mot grec, qui ne se trouve qu'ici dans le Nouveau testament, mais que les Septante appliquent au Cédron dans2Samuel 15.23 ; 1Rois 2.37
, désigne un ruisseau "qui coule en hiver," ou à la suite de pluies exceptionnelles. De nos jours on ne voit un peu d'eau dans le Cédron qu'à la suite de chutes d'eau extraordinairement abondantes, qui sont loin de se produire tous les hivers.
Il est possible que dans les temps anciens, où la contrée était moins aride, le vallon moins comblé par les débris, et où les eaux du temple, avec le sang des victimes et les détritus de toute sorte, se déversaient dans ce ravin, on y vit couler plus souvent un ruisseau aux ondes bourbeuses. Celles-ci lui auraient valu son nom de Cédron, le "noirâtre." (Job 6.16
)
D'autres dérivent ce nom de la couleur du terrain.
Le texte présente deux variantes qui proviennent de la confusion que les copistes ont faite du nom propre Cédron avec le substantif cèdre. Sin., D portent : le torrent du cèdre, B, C : le torrent des cèdres.
- Le jardin où Jésus se rend est appelé, dans les synoptiques, Gethsémané. (Matthieu 26.36
. Note ;Luc 22.39
)
L'enclos que la tradition désigne comme l'emplacement de ce jardin est situé au bas de la pente du mont des Oliviers, à peu de distance du lit du Cédron.